meaningful intercultural interaction, learners need to develop what Kumaravadivelu (2008) describes as global
cultural consciousness, which enables them to engage effectively with individuals from diverse cultural
backgrounds. Consequently, language educators should carefully consider how cultural content is represented
and taught in their classrooms. Given the close connection between language and culture, developing
Intercultural Communicative Competence (ICC) has become essential in ESL and EFL contexts (Gholami
Pasand & Ghasemis, 2018). Deardorff (2006) defines intercultural communicative competence (ICC) as the
ability to communicate effectively and appropriately in intercultural contexts, drawing upon one’s intercultural
knowledge, skills, and attitudes. This perspective aligns with Wiseman (2002), who highlights the importance
of motivation and understanding in facilitating intercultural communication. Since ICC is fundamentally
concerned with the comprehension and negotiation of meaning across cultures, it exerts a significant influence
on other dimensions of communicative competence, particularly linguistic competence (Brown, 1986).
Consequently, ICC is often regarded as inseparable from language proficiency itself (Mitchell & Myles, 2004).
Learners with high ICC demonstrate an awareness of cultural diversity and an ability to navigate differences
between their native and target cultures with tolerance and understanding (Byram, 1997). The intercultural
approach in foreign language education highlights the dual goal of fostering both linguistic proficiency and
Intercultural Communicative Competence (ICC), promoting learners’ awareness of cultural differences that
may influence communication between their own and the target culture (Byram, 1997; Kramsch, 1993).
Cultural learning in this context extends beyond memorizing facts about a culture. It also encompasses
understanding how culture shapes communication, behavior, and identity. Scholars differentiate between
culture-specific learning, which entails acquiring knowledge and skills pertinent to a particular target culture,
and culture-general learning, which encompasses transferable abilities such as cultural adaptation and effective
cross-cultural interaction (Paige, 1997; Paige et al., 2003). Recent pedagogical perspectives advocate for
higher-order cultural learning outcomes that cultivate critical thinking and intercultural reflection rather than
static knowledge acquisition (Liddicoat, 2001). Since linguistic mastery alone does not guarantee intercultural
competence, researchers emphasize the need for explicit integration of cultural learning in foreign language
curricula (Byram, 1997; Deardorff, 2006; Jin, 2013; Kramsch, 1993). Textbooks, as central resources in
language instruction, play a vital role in shaping learners’ linguistic and intercultural development. They serve
as primary sources of both linguistic and cultural input (Ahour et al., 2014; Kobia, 2009; Nunan, 1988),
influence learners’ perceptions of the target culture, and provide structured guidance for teachers, especially in
contexts with limited real-world exposure to native speakers (Roohani & Molana, 2013). In Teaching Chinese
as a Foreign or Second Language (TCFL/TCSL), the importance of culture has been formally acknowledged.
According to Hanban’s (2014) International Curriculum for Chinese Language Education report, the
overarching goal of TCSL is to develop learners’ comprehensive language competence, which includes
linguistic knowledge, language skills, strategic competence, and cultural competence. The latter involves
cultural knowledge, cultural understanding, intercultural awareness, and international perspectives, all of
which are crucial for enabling learners to use Mandarin appropriately in authentic intercultural settings. As
Cortazzi and Jin (1999) observe, textbooks function as teachers, maps, and ideological guides that shape how
both language and culture are presented. Thus, in the context of Mandarin tourism and hospitality education,
textbooks must be designed not only to enhance linguistic proficiency but also to cultivate learners’ ICC,
ensuring their readiness to communicate effectively and appropriately across diverse cultural environments. In
light of the growing need to equip Mandarin as a Foreign Language (MFL) learners in Malaysian higher
education institutions (HEIs) with communicative competence suited to complex social environments, teaching
materials, including textbooks and modules, must be designed to integrate both cultural and intercultural
elements supported by effective pedagogical strategies. As the core instructional resource, textbooks provide
the main linguistic input and shape how teachers deliver content (Cunningsworth, 1995, 2002; Tomlinson,
1998; Wu, 2010). Over the past two decades, MFL courses have expanded rapidly across Malaysian HEIs
(Fan, 2011; Hoe, 2014; Yap, 2011), with all 20 public universities offering MFL as an elective and several
institutions providing it as a minor program (Hoe, 2014; Yap, 2011). The subject is also taught in polytechnics,
vocational colleges, and private universities, with growing enrolments among Malaysian non-native speakers,
reaching 21,693 students in one semester across public universities in 2011 (Hoe, 2014). However, challenges
remain in the cultural relevance of textbooks used. Many local HEIs rely on materials published in China
(36.8%) or adapted from Chinese and local sources (26.4%) (Hoe, 2014). Studies highlight that Chinese-
published MFL textbooks often lack systematic cultural and intercultural components (Wang, 2014; Deng,
2012; Zhou, 2004) and are designed for learners within the Chinese sociocultural context, making them less