INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025
between similar meanings in their L1 when describing sentences such as 'I ate breakfast at 8 a.m.' and 'I have
eaten breakfast already,' which helped them recognize the differences in time and aspect. Making a few resorts
to their native language, the students associated the English grammatical form with other familiar linguistic
patterns and became aware of the appropriate application of the language in speech and writing. This method
facilitates language acquisition and collaborative learning while recognizing that multilingualism is not a
limitation but an asset, aligning with the sociolinguistic perspective that language use is contextually and
socially constructed (Canagarajah,1999 & Norton, 2013).
The bilingual negotiation of meaning fostered conceptual clarity and cross-linguistic awareness, illustrating
that comprehension improves when learners mobilize their full linguistic resources. These practices reflect key
sociolinguistic ideas: language learning connects to identity (Norton, 2013), multilingualism is a strength
(Canagarajah, 1999), and communication requires ongoing negotiation of meaning (Cook, 2001). They
manifested in the classroom through practices like translation, comparison, and peer discussion, all of which
contributed to improved learner confidence, comprehension, and collaboration.
The findings also include significant pedagogical implications for both classroom practice and teacher
education. Teachers can adopt integrative language use by incorporating activities that permit students to
alternate between L1 and English (i.e., translation-based discussions, bilingual glossaries, and comparative
grammar exercises). Also, collaborative learning activities that encourage peer explanations in both L1 and L2
can scaffold weaker learners’ understanding while keeping English as the primary communicative medium. For
a sustainable impact, teacher training programs should include modules on sociolinguistically informed
pedagogy, enabling educators to make principled decisions about when and how to apply code-switching and
translanguaging effectively. By embedding these strategies within teacher development and classroom design,
English language teaching can become more inclusive, learner-centered and contextually relevant.
Identity and Language in the Classroom
There is a correlation between the English language and identity as the English language is not only a
communication tool, but also a symbol of one's cultural and social belongings (Holmes, 2013). According to
the results of this study, the sample of undergraduates mostly experienced anxiety and a lack of confidence in
using English, which may be linked to the issues related to identity. The first author encouraged students to
present their linguistic backgrounds and provided Tamil and Sinhala examples to demonstrate that all
languages are equally valuable. This strategy is in line with the principle of translanguaging that enables
learners to use their entire linguistic repertoire for meaning making and idea expression (Garcia and Wei,
2014). An inclusive classroom incorporated translanguaging tasks such as group discussions where students
first brainstormed in their native language before expressing their ideas in English; in this way, students’
identities were valued, and their confidence in learning English was strengthened. Therefore, English language
teachers need to be more sensitive to issues of identity when teaching language.
The classroom data revealed that students’ confidence and participation improved when their linguistic
identities were acknowledged and integrated into the learning process. Translanguaging practices such as
allowing discussions to begin in Tamil or Sinhala before transitioning to English helped many of the students
to express ideas more freely and build conceptual understanding. These observations reflect key sociolinguistic
principles: language functions as a marker of identity and belonging (Holmes, 2013); translanguaging affirms
learners’ linguistic identities (García & Wei, 2014); and inclusive pedagogy values linguistic diversity (Norton,
2013). By incorporating examples from the students’ mother tongues and positioning them as legitimate
contributors to classroom discourse, the teacher reduced learners’ anxiety and fostered a sense of
empowerment, transforming the classroom into a space where linguistic diversity was seen as a resource rather
than a barrier.
The findings further underscore the pedagogical need for identity-sensitive teaching approaches in English
language classrooms. Teachers should design tasks that integrate translanguaging strategies such as bilingual
brainstorming sessions, comparative discussions, and reflective language autobiographies, to bridge students’
linguistic worlds. In teacher training, incorporating modules on sociolinguistic awareness can help educators
recognize how identity influences participation, motivation, and classroom interaction. Such preparation
Page 9878