INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
The Influence of Sociolinguistic Knowledge on English Language  
Teaching Practice  
MHM Hakmal ¹, C.J. Kothalawala²*  
¹Department of English Language Teaching, South Eastern University of Sri Lanka  
²Department of Languages, General Sir John Kotelawala Defence University  
*Corresponding Author  
Received: 07 November 2025; Accepted: 14 November 2025; Published: 24 November 2025  
ABSTRACT  
Teaching English to multilingual students whose first language is Sinhala or Tamil has reshaped the  
understanding of English language learning as a socially situated and multilingual process in the Sri Lankan  
context. Employing a qualitative reflective approach, this study examined the influence of five sociolinguistic  
principles: 1) code-switching, 2) language and identity, 3) gender and social class, 4) attitudes toward linguistic  
prestige and 5) community and cultural context, on the classroom practices of English language learning of  
forty undergraduates at a faculty of technology in a Sri Lankan university. The findings show that allowing the  
students to switch between their first language and English aids comprehension, supports learning, and values  
multilingualism. Translanguaging tasks such as brainstorming in the students’ native language before  
expressing ideas in English supported recognition of the students’ identities, build confidence, and highlighted  
the need for teacher sensitivity to language and identity. Group activities with shared leadership and mixed-  
gender participation encouraged equal involvement, boosted the female students’ confidence, and challenged  
the gendered communication patterns. Recognizing Sri Lankan English and prioritizing intelligibility over  
native-like accents helped the students view English as a shared resource, enhancing participation.  
Incorporating local cultural practices, such as community-relevant speech topics, made learning meaningful  
and connected to the students’ experiences. The study implies that English language teachers should foster  
inclusive and socially responsive classrooms by encouraging controlled code-switching and translanguaging,  
ensuring equal participation, and valuing local English varieties. They should also emphasize communicative  
clarity over accent and use culturally relevant materials to support students’ identities and linguistic strengths.  
Keywords: Sociolinguistics, Code switching, English language learning, Multilingual, Identity  
INTRODUCTION  
English language instructors in Sri Lanka mostly teach students from diverse linguistic, cultural, and socio-  
economic backgrounds. A large proportion of students are bilingual or multilingual with Sinhala or Tamil as  
their first language and English as an additional language (Wijesekera, 2014). In such a context, English  
language learning cannot be viewed merely as an acquisition of grammatical knowledge but must be  
understood as a social practice shaped by community, identity, and cultural experience (Canagarajah, 2005).  
Therefore, English language classrooms in Sri Lanka become spaces where multiple linguistic repertoires  
interact, overlap, and often blend.  
Drawing from this understanding, English language instruction at the university level places greater emphasis  
on developing communicative competence, academic literacy, and spoken fluency in both academic and  
professional contexts. Sociolinguistics can provide a good understanding of the role of language in society  
where issues like power, prestige, identity, class, and social environment play a crucial role in language use  
(Parakrama, 1995; Gunesekera, 2005). Having studied sociolinguistics, the two authors of this study  
Page 9874  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
understood that multilingual students carry linguistic resources that should be recognized and utilized rather  
than suppressed.  
The sociolinguistic approach to teaching English promotes translanguaging, code-switching, and the  
legitimization of local language varieties, shifting the focus from native-speaker accents to intelligible and  
contextually meaningful communication (Coperahewa, 2011; Kachru, 1992). While previous research has  
highlighted the role of sociolinguistic principles in language teaching and the importance of recognizing  
multilingual students’ linguistic resources (i.e., (Parakrama, 1995; Gunesekera, 2005), there is limited  
empirical evidence on how these principles are applied in Sri Lankan university classrooms. Therefore, this  
study examined the influence of sociolinguistic principles on the practice of teaching English to a group of  
undergraduates at a faculty of technology in Sri Lanka.  
LITERATURE REVIEW  
The following section presents the literature review of this study that consists of six themes.  
Sociolinguistics and Language as a Social Practice  
Sociolinguistics emphasizes the fact that language is not just a set of grammar and vocabulary, but a social  
practice that is conditioned by cultural, inter-personal, and situational contexts of communication. According  
to Hymes (1972), language use can only be explained by looking at how people use language to undertake  
social activities, build relationships, and enhance identity. This approach transcends the understanding of  
language as a neutral and rule-bound system and emphasizes the dynamic and socially constructed character of  
language. Holmes (2013) also elaborates on how the linguistic choices of speakers depend on their social  
status, setting, and group membership, which depicts how language has a social connotation and reflects  
cultural values.  
In English language learning situations, especially in a multilingual society, language acquisition is not only  
based on learning linguistic forms, but on the ability to negotiate social identities and cultural norms via  
communication. Wardhaugh and Fuller (2015) observe that learners of language have to acquire the way  
language works in real interactions that construct and are constructed by relationships, communities, and social  
expectations. Consequently, understanding language as a social practice is essential for developing English  
language instruction methods that are contextually relevant, meaning-making, and attentive to the learners’  
lived linguistic experiences.  
English in the Sri Lankan Sociolinguistic Landscape  
In Sri Lanka, the English language has a unique and historically entrenched status, which is conditioned by the  
colonial history of the country due to its persistence in relation to education, employment, and social mobility.  
It has a strong association with administrative power, elite identity, and access to socio-economic  
opportunities, and became firmly established after British colonial rule (Parakrama, 1995). Consequently,  
English competence has been regarded as an indicator of prestige, and this has added to the social rift between  
individuals who have access to English education and those who do not. This has positioned English not only  
as a language of communication but as a symbol of cultural capital in the Sri Lankan society.  
English usage in Sri Lanka has however, changed over time. The English language has been localized, with the  
phonological, lexical, and syntax patterns of the Sinhalese and Tamil languages contributing to the  
development of what is now known as the Sri Lankan English (SLE) (Gunesekera, 2005). This localized  
variety indicates the identity and cultural experience of Sri Lankan speakers and challenges the notion that that  
English must conform to native-speaker norms to be considered “correct.” Canagararajah (2005) emphasizes  
that the Sri Lankan English language reveals how it can be localized to address the communicative needs of  
the local people instead of imitating other languages.  
English is a connecting language used between Sinhala and Tamil groups in modern Sri Lanka, and it is an  
important aspect of higher education, tourism, and the professional world (Coperahewa, 2011). Accepting the  
Page 9875  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
Sri Lankan English as a valid variety, rather than a deviation, can support more inclusive teaching that affirms  
students’ local identities and linguistic resources. Such an outlook promotes a shift away of prescriptive,  
colonial views of English to a contextual, functional and culturally grounded application of the English  
language.  
Multilingualism in the Sri Lankan Classroom  
Classrooms in the Sri Lankan universities are naturally multilingual environments, where students bring  
Sinhala,  
Tamil and English linguistic resources into their learning. Multilingualism affects not only the linguistic  
resources that students bring to the classroom but also their patterns of interaction and participation structures  
(Canagararajah, 2013). In meaning negotiation, clarification requests, and peer collaboration, students utilize  
their entire linguistic repertoires. According to Wijesekera (2014), a monolingual approach is not effective for  
teaching English in Sri Lanka, whereas a bilingual medium of instruction can support students by connecting  
English to familiar languages and cultural contexts. Consequently, the recognition of multilingual habits would  
trigger a more considerate, context-sensitive pedagogical approach, in which linguistic diversity is viewed as  
an asset, instead of an obstacle to language acquisition.  
Code-Switching and Translanguaging in ELT  
Bilingual speakers employ common communicative strategies, including code-switching and translanguaging,  
and studies generally highlight the benefits of these practices in the teaching and learning process. According  
to Garcia and Wei (2014), translanguaging enables learners to strategically switch between languages to gain a  
better understanding of the language, identity, and confidence building. Code-switching has been found to  
facilitate the process of clarification, alleviate anxiety and enhance conceptual learning in the Sri Lankan  
classrooms (Coperahewa, 2011). Canagarajah (2011) emphasizes that rather than stifling local language use, a  
teacher is supposed to promote fluid language practices which is a characteristic of real communication  
patterns. Classrooms become more inclusive, interactive, and meaningful when teachers allow students to draw  
on all their linguistic resources.  
Language, Identity, and Classroom Participation  
Learning of language is closely related to identity strategies, self-esteem, and sense of belonging in the  
learning context. According to Norton (2013), students invest in language learning when they perceive that  
their identities are respected. In Sri Lanka, students can be reluctant to use English because of the fear of being  
judged when it comes to pronunciation, grammar, etc., and where native-like English is treasured (Parakrama,  
1995). Further, the identification of the Sri Lankan English as legitimate assists students to contribute more  
easily since their linguistic identity gets legitimatized rather than marginalized (Gunesekera, 2005). When  
students’ identities are recognized, they become more willing to take communicative risks, participate actively,  
and perceive English as accessible rather than distant or elitist.  
Native-Speaker Norms vs Communicative Intelligibility  
Traditional English language teaching has tended to advance the norms of native speakers as the desired goal  
of learners. Sociolinguistic studies however dispel this assumption by focusing on communicative  
intelligibility and not native-like accuracy. According to Kachru (1992) and Jenkins (2009), English has  
become a lingua franca in the world; therefore, the major purpose should not be imitation but good  
communication. In addition, local varieties and locally significant communication practices should be used in  
the Sri Lankan context since they enable the learners to experience greater authenticity (Canagararajah, 2005).  
When teaching focuses on understandable English rather than just “correct” English, learners can use English  
language in real-life situations without fear of making mistakes. This change establishes a more  
accommodative and realistic pedagogical model to English language learning.  
Though the relationship between language and identity and learner confidence is emphasized in research  
(Norton, 2013; Coperahewa, 2011), there is a scarcity of focus on how Sri Lankan undergraduates perceive  
Page 9876  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
their multilingual identities in English classrooms. Alternatively, little focus has been directed towards how  
they deal with matters of linguistic insecurity, confidence, and communicative choice in institutions of  
learning. Thus, this study highlights the need to adapt English language teaching approaches to align with Sri  
Lanka’s unique sociolinguistic realities to make instruction more contextually relevant and effective.  
METHODOLOGY  
This study adopted a qualitative reflective research approach to examine how the five sociolinguistic principles  
influence English language teaching practices of a group of Sri Lankan undergraduates at a faculty of  
technology of a Sri Lankan university. This approach was suitable as it enabled an in-depth exploration of  
teaching experiences, multilingual classroom interaction, and identity negotiation in natural learning settings.  
40 first-year undergraduates (30 female students and 10 male students) were selected based on voluntary  
participation from a larger group enrolled in the programme, ensuring a manageable sample for in-depth  
qualitative analysis. The students communicated in Tamil and Sinhala, with limited proficiency in English.  
As an English instructor, the first author communicated in English, Tamil, and Sinhala, shifting between the  
three languages when needed to support understanding and participation. The classes were held twice a week,  
with each session lasting two hours, over a period of six months. Data was collected using a reflective journal  
of the first author. Reflections were maintained weekly, focusing on the student engagement, the impact of  
multilingual instruction, participation patterns, and the development of confidence in using English within the  
classroom. In addition to the reflective journal of the first author, field notes were maintained to systematically  
document student interactions and classroom dynamics.  
Data was analyzed using the Thematic Analysis approach (Braun & Clarke, 2006). The process involved  
familiarization with the data, generating initial codes for recurring patterns, organizing these codes into  
overarching themes, and interpreting the themes in relation to sociolinguistic theory and classroom practices.  
Students were informed about the purpose of the study, the observations and reflections that would be  
recorded, and that their participation was entirely voluntary. These methodological approaches allowed for a  
systematic and reflective examination of how the sociolinguistic knowledge informs English language teaching  
in a multilingual classroom context.  
FINDINGS AND DISCUSSION  
Sociolinguistics has significantly influenced English language teaching by highlighting that language learning  
is shaped by learners’ identity, culture, and social context. By recognizing the value of the undergraduates’ first  
languages, strategies such as code-switching and translanguaging are employed to enhance comprehension and  
foster learner confidence. This study emphasizes equal participation of students and prioritizes intelligibility  
over native-like accents, contributing to a shift in English language teaching towards a learner-centered,  
inclusive, and contextually relevant approach. The following section presents the themes derived from the  
thematic analysis and discusses them in relation to relevant theoretical frameworks and empirical studies.  
Code-Switching as a Pedagogical Tool in Teaching  
In the past, code-switching was often perceived as a weakness or deficiency in language proficiency. However,  
sociolinguistic theories have shifted this perception, challenging the negative view of code-switching. An  
effective pedagogical use of code-switching lies in its ability to help learners overcome linguistic impasses and  
achieve better understanding through strategic communication (Cook, 2001).  
In classroom practice, allowing students to switch between their first language and English during discussions  
or when explaining complex concepts can facilitate easier comprehension. The first author reflected on  
teaching experiences and observed that when introducing tenses, particularly distinguishing between the  
simple past and the present perfect, the students often struggled to grasp the differences in usage. To facilitate  
comprehension, the students were requested to speak in their native language (Tamil or Sinhala), then translate  
and use the sentence in English. Similarly, the first author observed that many students often drew comparisons  
Page 9877  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
between similar meanings in their L1 when describing sentences such as 'I ate breakfast at 8 a.m.' and 'I have  
eaten breakfast already,' which helped them recognize the differences in time and aspect. Making a few resorts  
to their native language, the students associated the English grammatical form with other familiar linguistic  
patterns and became aware of the appropriate application of the language in speech and writing. This method  
facilitates language acquisition and collaborative learning while recognizing that multilingualism is not a  
limitation but an asset, aligning with the sociolinguistic perspective that language use is contextually and  
socially constructed (Canagarajah,1999 & Norton, 2013).  
The bilingual negotiation of meaning fostered conceptual clarity and cross-linguistic awareness, illustrating  
that comprehension improves when learners mobilize their full linguistic resources. These practices reflect key  
sociolinguistic ideas: language learning connects to identity (Norton, 2013), multilingualism is a strength  
(Canagarajah, 1999), and communication requires ongoing negotiation of meaning (Cook, 2001). They  
manifested in the classroom through practices like translation, comparison, and peer discussion, all of which  
contributed to improved learner confidence, comprehension, and collaboration.  
The findings also include significant pedagogical implications for both classroom practice and teacher  
education. Teachers can adopt integrative language use by incorporating activities that permit students to  
alternate between L1 and English (i.e., translation-based discussions, bilingual glossaries, and comparative  
grammar exercises). Also, collaborative learning activities that encourage peer explanations in both L1 and L2  
can scaffold weaker learners’ understanding while keeping English as the primary communicative medium. For  
a sustainable impact, teacher training programs should include modules on sociolinguistically informed  
pedagogy, enabling educators to make principled decisions about when and how to apply code-switching and  
translanguaging effectively. By embedding these strategies within teacher development and classroom design,  
English language teaching can become more inclusive, learner-centered and contextually relevant.  
Identity and Language in the Classroom  
There is a correlation between the English language and identity as the English language is not only a  
communication tool, but also a symbol of one's cultural and social belongings (Holmes, 2013). According to  
the results of this study, the sample of undergraduates mostly experienced anxiety and a lack of confidence in  
using English, which may be linked to the issues related to identity. The first author encouraged students to  
present their linguistic backgrounds and provided Tamil and Sinhala examples to demonstrate that all  
languages are equally valuable. This strategy is in line with the principle of translanguaging that enables  
learners to use their entire linguistic repertoire for meaning making and idea expression (Garcia and Wei,  
2014). An inclusive classroom incorporated translanguaging tasks such as group discussions where students  
first brainstormed in their native language before expressing their ideas in English; in this way, students’  
identities were valued, and their confidence in learning English was strengthened. Therefore, English language  
teachers need to be more sensitive to issues of identity when teaching language.  
The classroom data revealed that students’ confidence and participation improved when their linguistic  
identities were acknowledged and integrated into the learning process. Translanguaging practices such as  
allowing discussions to begin in Tamil or Sinhala before transitioning to English helped many of the students  
to express ideas more freely and build conceptual understanding. These observations reflect key sociolinguistic  
principles: language functions as a marker of identity and belonging (Holmes, 2013); translanguaging affirms  
learners’ linguistic identities (García & Wei, 2014); and inclusive pedagogy values linguistic diversity (Norton,  
2013). By incorporating examples from the students’ mother tongues and positioning them as legitimate  
contributors to classroom discourse, the teacher reduced learners’ anxiety and fostered a sense of  
empowerment, transforming the classroom into a space where linguistic diversity was seen as a resource rather  
than a barrier.  
The findings further underscore the pedagogical need for identity-sensitive teaching approaches in English  
language classrooms. Teachers should design tasks that integrate translanguaging strategies such as bilingual  
brainstorming sessions, comparative discussions, and reflective language autobiographies, to bridge students’  
linguistic worlds. In teacher training, incorporating modules on sociolinguistic awareness can help educators  
recognize how identity influences participation, motivation, and classroom interaction. Such preparation  
Page 9878  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
enables teachers to strike a balance between promoting English proficiency and affirming students’ cultural  
and linguistic identities, thereby creating more inclusive and empowering learning environments.  
Language, Gender, and Class Sociolinguistics  
The awareness of classroom power building has also been enhanced by the comprehension of language,  
gender, and social class. Linguistic behavior, such as interruptions, style of speaking or the degree of  
participation, may indicate greater social inequalities at large (Cameron, 1998). In this study, group activities  
were designed to rotate leadership and encourage undergraduates of all genders and diverse social backgrounds  
to participate equally, thereby promoting inclusivity.  
Promoting balanced participation through mixed-gender group activities can challenge gendered  
communication patterns and foster greater equality in classroom interactions. For example, during a classroom  
discussion on social media communication, male students were more likely to speak in English, while female  
students tended to remain mostly silent. To strike a balance in their participation, mixed-gender groups were  
formed, and the female students were appointed as discussion leaders. This practice not only boosted  
confidence of the female students but also altered the patterns of interaction of the male students, who started  
to listen and to respond more respectfully. These practices help challenge gendered hierarchies in classroom  
communication and promote equal participation.  
The findings highlight the importance of designing gender-responsive and socially inclusive language  
pedagogy. Teachers can incorporate mixed-group tasks, rotating leadership systems, and structured turn-taking  
to ensure equitable participation across genders and social backgrounds. Classroom discussions on topics like  
gender and communication can also help students critically reflect on how social norms influence speech  
patterns and confidence in using English.  
From a teacher education perspective, training programmes should raise awareness of how power relations  
manifest through language in classroom settings. Modules on critical sociolinguistics can help educators  
identify subtle forms of exclusion such as dominance in talk time or limited opportunities for certain groups to  
speak and equip them with strategies to counteract these imbalances. By consciously addressing gendered and  
class-based communication patterns, teachers can create classroom environments that promote equity, mutual  
respect, and empowerment through language learning.  
Attitudes towards Language and Linguistic Prestige in the Classroom  
Learning about and particularly understanding attitudes towards both standard and non-standard varieties of  
English influences English language teaching. Students often consider that native-like English is the only  
correct and valuable form, which often makes them feel ashamed, hesitant, or afraid to speak the language.  
Nonetheless, sociolinguistic studies show that language varieties reflect cultural identity, social affiliation, and  
historical development, and that effective communication does not need to conform to native-speaker  
standards (Kachru, 1992). The focus is also placed on intelligibility and contextually appropriate  
communication rather than on imitating a native-like accent.  
Sri Lankan English has standardized features and deserves recognition as a legitimate variety. Accordingly,  
authentic listening texts featuring a variety of global Englishes, including native accents from professionals in  
India, Singapore, Kenya, and Malaysia, were used in teaching. When the focus on accent perfection was  
replaced with communicative clarity, the undergraduates began to see English not as a foreign property but as a  
shared global resource, which helped reduce feelings of linguistic inadequacy and encouraged greater  
participation in classroom activities.  
The findings emphasize the importance of fostering positive language attitudes and promoting linguistic  
inclusivity in English classrooms. Teachers should integrate exposure to multiple English varieties through  
listening materials, peer interactions, and comparative language analysis. Classroom discussions can also be  
used to challenge stereotypes about “correct” English and highlight the legitimacy of localized forms such as  
Page 9879  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
Sri Lankan English. Such practices help students appreciate linguistic diversity while prioritizing  
communicative competence over native-like pronunciation.  
For teacher education, training programs should include modules on World Englishes and language ideology  
awareness to help educators critically examine their own attitudes toward language variety and prestige.  
Teachers who understand the sociolinguistic realities of English as a global language can more effectively  
model inclusive practices, create confidence-building classroom environments, and help learners develop  
realistic, identity-affirming goals for language use. Ultimately, this pedagogical shift promotes a more  
equitable and empowering understanding of English in multilingual contexts.  
Community, Culture, and the Local Context of Language Use  
Language is not a vacuum and is deeply embedded in communal practices and cultural norms. Accordingly,  
local cultural backgrounds are included in classroom discussions, learning materials, and assessment design. It  
was noticed that English is abstract and far removed from the lives of many undergraduates, which led to  
disengagement from classroom learning and participation. To dispel this, activities were organized in a manner  
as the students were requested to refer to community practices, including greetings, honorifics, narratives, the  
media and religious manifestations to illustrate that English can be used to convey culturally specific  
meanings.  
In this study, undergraduates were asked to choose topics relevant to their community (e.g., environmental  
issues, cultural festivals, or family expectations) and organize a speech for a persuasive speaking assignment.  
This approach made learning more engaging and positioned English as a tool for meaningful, real-life  
expression. Practical experience and academic language enable students to internalize English not as a forced  
requirement but as a meaningful and valuable skill (Gay, 2010; Ladson-Billings, 1995; Cummins, 2001). This  
approach demonstrates that culturally responsive teaching can bridge the gap between students’ lived  
experiences and language learning, fostering both engagement and deeper comprehension.  
The findings highlight the value of culturally responsive teaching as a strategy to enhance learner engagement  
and linguistic development. Teachers can incorporate community-based topics, local narratives, and culturally  
familiar examples into lessons to bridge the gap between academic English and students’ lived experiences.  
Classroom assessments can also include tasks (i.e., reflective writing, storytelling, or community project  
presentations) that encourage students to express cultural identity through English.  
From a professional development perspective, teacher training programs should help educators build cultural  
competence and understand how sociocultural factors shape language learning. Workshops and training  
modules can focus on developing teachers’ ability to design materials that reflect local culture while  
maintaining academic rigor. By embracing a culturally responsive approach, English teachers can transform  
classrooms into inclusive, meaningful spaces where language learning is both personally relevant and socially  
empowering.  
CONCLUSION  
In conclusion, the influence sociolinguistics knowledge has profoundly shaped the researchers’ approach to  
English language teaching. Understanding concepts such as language variation, language and identity, and  
code-switching has helped them to become more reflective, inclusive, and responsive to students’ linguistic  
realities. It has encouraged to move away from a monolithic view of English and embrace the multilingual  
realities of our learners. Ultimately, this shift not only enhances students’ linguistic competence, but also  
empowers them to see English as a flexible and accessible means of global communication.  
This study suggest that English language teachers encourage controlled code-switching by allowing students to  
use their first language strategically to clarify concepts and connect to English, especially during complex  
discussions. To integrate translanguaging activities, tasks that allow student to think, plan, and collaborate in  
their own languages before presenting in English can be used to foster confidence and deeper understanding of  
language use. To promote inclusivity, teachers can monitor students’ participation to ensure providing equal  
Page 9880  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue X October 2025  
speaking opportunities to both male and female students and students of different social backgrounds.  
Leadership roles can be assigned to empower quieter students. Further, to value Sri Lankan English, students  
can be encouraged to achieve communicative clarity over accent imitation. They should be encouraged to  
consider that Sri Lankan English as a valid and meaningful language variety. On the other hand, teachers can  
use culturally relevant materials when selecting examples, topics, and activities. Those are connected to  
learners’ communities and make English learning meaningful and relatable. Thus, English language learning  
has to be considered as socially constructed, and teachers should support students’ identities, experiences, and  
linguistic strengths.  
REFERENCES  
1. Braun,ꢀV., &ꢀClarke,ꢀV. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in  
2. Canagarajah, S. (2005). Reclaiming the Local in Language Policy and Practice. Routledge.  
3. Cameron, D. (1998). The Feminist Critique of Language: A Reader. Routledge.  
4. Coperahewa, S. (2011). Language Planning in Sri Lanka: Sociology and Politics. Sri Lanka Journal of  
5. Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3),  
6. Cummins, J. (2001). Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society (2nd ed.).  
California Association for Bilingual Education.  
7. García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave  
Macmillan.  
8. Gay, G. (2010). Culturally Responsive Teaching: Theory, Research, and Practice (2nd ed.). Teachers  
College Press.  
9. Gunesekera, M. (2005). The Sri Lankan English Phonology and Morphology. Colombo: The English  
Writers Cooperative.  
10. Holmes, J. (2013). An Introduction to Sociolinguistics (4th ed.). Routledge.  
11. Hymes, D. (1972). Models of the Interaction of Language and Social Life. In J. Gumperz & D. Hymes  
(Eds.), Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication (pp. 3571). Blackwell.  
12. Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. WorldꢀEnglishes, 28(2),  
13. Kachru, B. B. (1992). The Other Tongue: English across Cultures (2nd ed.). University of Illinois Press.  
14. Ladson-Billings, G. (1995). Toward a theory of culturally relevant pedagogy. American Educational  
15. Norton, B (2013). Identity, literacy and the multilingual classroom. In S. May (Ed.) The Multilingual  
Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education (pp. 103-122). New York: Routledge.  
16. Parakrama, A. (1995). De-Hegemonizing Language Standards: Learning from (Post) Colonial Englishes.  
Macmillan.  
17. Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2015). An Introduction to Sociolinguistics (7th ed.). Wiley Blackwell.  
18. Wijesekera, H. D. (2014). Dreams deferred: English language teaching in Sri Lanka. In H. V. Ratwatte  
(Ed.), Vistas Journal of Humanities and Social Sciences, December 2012, Vol. 7 & 8. The Open  
Page 9881