INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
Prepositional Errors Among Malay MUET Band 3 Students: An  
Error Analysis Approach  
*Nik Rahila Wan Ibrahim, Wirda Syaheera Sulaiman1, Anis Marjan Azmimurad2  
12Centre For Language Learning, University Technical Malaysia Melaka, Saudi Arabia  
*Corresponding Author  
Received: 19 November 2025; Accepted: 26 November 2025; Published: 11 December 2025  
ABSTRACT  
This study examines the prepositional errors produced by MUET Band 3 undergraduates at Universiti  
Kebangsaan Malaysia using an error analysis framework. A written test adapted from various books was  
administered to 30 Malay L1 respondents. A total of 354 prepositional errors were identified and analysed  
across spatial (place, position, direction) and temporal (time) categories. Errors were classified into subtypes of  
wrong selection, omission, and unnecessary insertion. Findings show an almost equal distribution between  
spatial (50.8%) and temporal (49.2%) errors, with wrong selection accounting for 94% of all errors. The  
prominence of these errors indicates strong L1 transfer influences and incomplete mastery of English  
prepositional systems, which differ significantly from Malay. The study provides pedagogical implications for  
English language instructors in Malaysia, highlighting the need for focused instruction on prepositional usage  
and cross-linguistic contrasts.  
Keywords: error analysis, prepositions, Malay learners, MUET, L1 interference  
INTRODUCTION  
Error analysis (EA) continues to be a central tool in second language acquisition research because learner  
errors provide insights into developing interlanguage systems and areas requiring pedagogical intervention  
(Corder, 1974; Darus & Subramaniam, 2009). Unlike contrastive analysis (CA), which predicts difficulties  
based on L1L2 differences, EA focuses on empirically examining actual learner production to uncover error  
patterns and linguistic challenges.  
Prepositions are consistently reported as one of the most challenging grammatical categories for ESL learners,  
particularly in contexts where the L1 has simpler or less differentiated prepositional systems (Ariffin & Abdul  
Rahman, 2020; Jalali & Shoja, 2021). For Malay learners, difficulties arise due to the absence of a tense  
system and the multifunctional nature of certain Malay prepositions such as di, ke, and pada, which do not map  
neatly onto English prepositions (Asmah, 2000; Saidalvi et al., 2020).  
Recent studies further confirm that prepositional errors among Malaysian learners stem from  
overgeneralisation, incomplete rule acquisition, intralingual developmental issues, and cross-linguistic  
interference (Chan & Abdullah, 2022; Shamsudin et al., 2021). These findings align with global research  
which highlights prepositions as a persistent difficulty for ESL/EFL learners due to polysemy, semantic  
complexity, and inconsistent usage (Hassan & Fattah, 2023; Nourmohammadi & Shakeri, 2020).  
This study revisits prepositional errors among MUET Band 3 undergraduates and integrates contemporary  
literature to enhance understanding of the underlying causes of these difficulties.  
Page 4631  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
LITERATURE REVIEW  
Prepositions in ESL/EFL Acquisition  
Prepositions function as relational markers of time, place, direction, and abstract concepts, making them  
semantically dense and context-dependent. Recent studies argue that learners struggle due to the lack of one-  
to-one correspondence between English and their native language (Hassan & Fattah, 2023; Jalali & Shoja,  
2021). English prepositions convey both literal and metaphorical meanings (e.g., in trouble, on duty),  
increasing cognitive complexity.  
L1 Influence on Preposition Use in Malay Learners  
Malay prepositions such as di, ke, dalam, and pada have flexible functions, leading to overgeneralised English  
equivalents such as in, on, at, or to (Saidalvi et al., 2020; Chan & Abdullah, 2022). Studies consistently shows  
that Malay ESL learners rely heavily on L1 conceptual frameworks, especially when selecting spatial and  
temporal prepositions (Rahman & Ariffin, 2021).  
Error Analysis in Malaysian ESL Contexts  
EA studies in Malaysia show recurring patterns of prepositional errors linked to:  
wrong selection (most frequent) (Chan & Abdullah, 2022)  
omission of obligatory prepositions (Shamsudin et al., 2021)  
unnecessary insertion due to hypercorrection (Nourmohammadi & Shakeri, 2020)  
The current study’s findings align with these trends.  
METHODOLOGY  
Thirty MUET Band 3 undergraduates were randomly selected from various faculties at Universiti Kebangsaan  
Malaysia. This population reflects the minimum proficiency level required for university admission, making  
them a suitable sample for analysing foundational grammatical accuracy.  
A grammar test comprising four sections was administered:  
1. Demographics  
2. Multiple-choice items (Part B)  
3. Multiple-choice items (Part C)  
4. Fill-in-the-blanks items (Part D)  
Items were adapted from reputable Malaysian grammar textbooks. Errors were identified, categorised into  
spatial and temporal types, and further classified as wrong selection, omission, or unnecessary insertion.  
Frequencies were tabulated and analysed descriptively.  
RESULTS AND DISCUSSION  
Overall, Error Distribution  
A total of 354 prepositional errors were found:  
Place/Direction (Spatial): 180 errors (50.8%)  
Time (Temporal): 174 errors (49.2%)  
Most errors occurred in Part D (fill-in-the-blanks) with 291 errors, showing that open-ended tasks reveal  
deeper difficulties than recognition-type items.  
Page 4632  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
Subcategories of Errors  
Error Type  
Frequency Percentage  
Wrong Selection  
335  
94%  
4%  
Unnecessary Insertion 13  
Omission  
5
1%  
For Table 1, it presents the distribution of prepositional errors in all three sections of the test based on both  
spatial (place, position, direction) and temporal(time) uses of prepositions in respondents’ second language.  
Errors accumulated involving prepositions of place & direction with the total of 180 errors in all three sections  
(50.8%) almost similar in number to the errors made by the respondents for the questions based on  
preposition of time (49.2%) total errors of 174. Based on this result, it can be seen that the respondents may  
have difficulty in applying preposition of place and direction pertinently.  
The temporal use of preposition also has not been fully mastered by these respondents, with the gain of almost  
equivalent percentages, proving that not only preposition about locative and directive that felt strenuous to the  
respondents, but also they face uncertainty in determining the proper preposition of time to be applied. This  
finding commensurates to the conclusion made on the preposition increases the difficulty of learning English.  
Categories of prepositions  
Wrong Selection  
Unnecessary  
Insertion  
Omission of Preposition Total  
%
Place & Direction (Spatial)  
Time (Temporal)  
Total  
167  
169  
335  
95  
10  
3
3
2
5
1
180  
174  
354  
50.8  
49.2  
100  
13  
4
%
Table 1: Errors distribution  
Most of the prepositional errors occurred in the sub-category of wrong selection (335 errors). This followed by  
the sub-category of preposition insertion (13 errors, %) and the least errors occurred in the sub-category of  
insertion with only 5 errors (%). The results are shown in Figure 1.  
Figure 1. Percentage of prepositional errors in the three sub-categories  
Page 4633  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
The breakdown for these three sub-categories for prepositional errors is tabulated in the following Table 2.  
Table 2: Prepositional Errors In Three Sub-Categories  
Categories of Prepositions  
Place & Direction (Spatial)  
Time (Temporal)  
PART A  
PART C  
PART D  
150  
TOTAL  
180  
%
14  
24  
38  
16  
9
50.8  
49.2  
100  
141  
174  
Total  
25  
291  
354  
As shown in the Table 2, from 354 errors detected in the sample, major part of this errors were contributed by  
the sub-category of wrong selection with 335 errors identified (94%). In this sub-category, both spatial and  
temporal prepositions gained the two highest frequency of errors with 167 and 169 errors severally. This was  
followed by the sub-category of omission with 13 errors (4%). In this category, both prepositions yielded 10  
and 3 errors respectively. The sub-category of unnecessary insertion obtained the least number of errors with  
only 5 errors (1%); 3 errors for preposition of place and direction, 2 errors for preposition of time. From the  
sample, some error pattern examples that frequently occured are presented and explained below.  
Misuse of at (Spatial Preposition)  
Learners replaced in, across, or beside with at:  
The boys are playing at (in) the field.  
This suggests overgeneralisation of at as a universal location marker, likely influenced by Malay di.  
The preposition of ‘at’ replaces the correct prepositions such as in, across, from and beside. Some of the  
examples of errors in this category excerpted from the test are shown below:  
1.The boys are playing at (in) the field  
2.The bride stood at (beside) her groom at the altar.  
In (i), an overgeneralization in the use of ‘at’ occurs when it is used as a linker to a point or location. For  
example:  
1. She meets me at the neighbourhood  
2. Please wait at the library  
3. He sits at the classroom  
When ‘at’ is used to tell precisely about a point or location such as ‘at the bank’, ‘in’ refers to the preposition  
used to describe the location of the noun is in an enclosed space like ‘in a room’, or ‘in the bag’. Thus, this  
generalization of patterns made by the Malay learners have an effect on their application of ‘at’ to a unsuitable  
context. To explain this further, there are possibility that these respondents were confused with choosing the  
right preposition from the three corresponding English prepositions (‘in’, ‘on’, and ‘at’) for ‘di’ word in Malay  
language, which indicates a place.  
The following examples refer to the use of these three corresponding(?) prepositions of English:  
1. Di tempat itu (at the place)  
2. Di dalam negara itu (in the country)  
Page 4634  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
3. Di atas lantai itu (on the floor)  
Therefore, Malay learners could have made the prepositional error “The boys are playing at (in) the field” as a  
result from the confusion faced in using the correct corresponding English preposition to substitute ‘di’(at).  
Misuse of for (Temporal Preposition)  
Learners substituted in or on for for:  
He ate only fruits in/on (for) the week.  
Malay lacks an equivalent temporal “duration” preposition, leading to misinterpretation of English temporal  
markers.  
‘In’, ‘at’ and ‘on’ were used to replace ‘for’. Some similar answers detected from the test are presented below:  
He ate only fruits *in (for) the week / He ate only fruits *on (for) the week.  
An explanation for the above errors is the L1 interference in the target language. Malay students may have  
been affected by the frequent use of the Malay prepositions ‘dalam’(in) and ‘pada’(on/at). In the Malay  
language, both of those words may also express time instead of acting as preposition of place. Nonetheless,  
there are a few types of time prepositions in English language such as ‘in’, ‘on’ and ‘at’. ‘In’ is commonly  
used to refer to month and year, while ‘On’ is usually used to explain about days of the week such as “on  
Monday.” Lastly, ‘at’ is generally used to signify a point of time like “ at 7pm” or “at dawn.” To use ‘for’ in  
this context, the idea must be regarding on how long the action lasts (for the day, for the month). To this, there  
is no direct translation or word that may carry the exact function of the word ‘for’ in temporal use.  
Misuse of during  
Learners replaced during with on or while:  
Where did Karen go during (on) the holiday?  
This demonstrates confusion caused by Malay semasa, which applies to both during and while.  
‘During’ is inappropriately used in referring to certain period of time and certain action in progress. Two of the  
errors made by the respondents in this matter are as follow:  
1. Where did Karen go *during (on) the recent holiday?  
2. My mum usually watches television *during (while) dinner.  
To explain this further, the preposition of ‘during’ is said to be used when one wants to express a range or  
period of time, highlighting on the duration of action (e.g. The weather is hot during summer). In this context,  
the confusion faced by Malay students in choosing the right preposition is caused by the complexity and  
variety of English preposition. The word ‘during’, ‘on’ and ‘while’ actually carry one similar meaning of  
‘semasa’, and this explains further on the inaccuracy in choice of preposition of time and place.  
CONCLUSION  
This study confirms that Malay MUET Band 3 students continue to face significant challenges with English  
prepositions, particularly in selecting the correct spatial and temporal markers. Wrong selection dominates,  
supporting recent findings that learners struggle with distinguishing overlapping English prepositions whose  
Malay equivalents are less distinct (Rahman & Ariffin, 2021). The almost equal distribution of spatial and  
temporal errors further highlights that the problem is not isolated to one semantic category, but reflects a  
broader difficulty in mapping English relational concepts to the learners’ existing linguistic framework, such as  
conceptual transfer, where learners map English relational meanings onto Malay conceptual categories, and  
Page 4635  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
semantic mapping challenges, in which fine-grained distinctions in English prepositions do not align neatly  
with learners’ existing conceptual schemas.  
Pedagogically, English instructors should prioritise explicit contrastive teaching of EnglishMalay  
prepositional systems, increased exposure to contextualised preposition use, and targeted practice focusing on  
high-frequency errors. Traditional rule-based teaching alone is insufficient because learners appear to rely  
heavily on L1-driven assumptions; therefore, instruction should incorporate metalinguistic awareness, guided  
noticing, and repeated exposure to authentic input. In addition, task-based learning activities that require  
accurate preposition usagesuch as information-gap tasks, location-based descriptions, and narrative  
sequencingcan help learners internalise prepositional functions more naturally.  
To conclude, it can be seen that these students still have difficulty in determining the proper use of both  
prepositions of time and prepositions of place and direction. The influence of L1 prepositional structures  
contributes significantly to these confusions, particularly because Malay uses fewer and broader prepositional  
categories. It will therefore be helpful for teachers to pay more attention to these two key categories when  
designing lessons, especially at lower and intermediate proficiency levels where foundational grammatical  
accuracy is still developing. From this error analysis, the findings will give insights to teachers in deciding  
which usage of prepositions should be prioritised or emphasised in a lesson, allowing them to scaffold learning  
more effectively.  
By knowing the factors causing these errors, teachers are better equipped to use appropriate and effective  
teaching strategies to reduce or block negative transfer from students’ first language to the target language.  
Furthermore, the study’s findings highlight the need for continued research into grammar acquisition among  
Malaysian ESL learners, particularly in the area of functional grammar and L1L2 conceptual mismatches.  
Future studies may expand the sample size, include qualitative interviews, or investigate whether targeted  
pedagogical interventions lead to measurable improvements. Strengthening such research will contribute to  
more robust ESL teaching approaches in Malaysia, ensuring that learners develop accurate and confident  
command of English prepositions in both academic and real-world contexts.  
ACKNOWLEDGEMENTS  
The authors thank University Technical Malaysia Melaka for institutional support and all participants who  
contributed to this study.  
REFERENCES  
1. Riffin, K., & Abdul Rahman, S. (2020). L1 influence in ESL learners’ misuse of English prepositions.  
Asmah Haji Omar. 2000. Time in Malay Grammar: English in Malaysia: A Typology of its Status and  
Role. In Chan Swee Heng, Mohammad A. Quayum, Rosli Talif (ed) Diverse Voices: Readings in  
Languages, Literatures and Cultures: 22-34. Serdang: University Putra Malaysia Press.  
2. Chan, W. L., & Abdullah, M. R. T. L. (2022). Error analysis of Malaysian ESL learners’ prepositional  
usage. Asian Journal of English Language and Pedagogy, 10(1), 5566.  
3. Corder, S. P. (1974). Error Analysis and Remedial Teaching. Paper presented at the International  
Association of Teachers of English as a Foreign Language (IATEFL) Conference, Budapest. (ERIC  
Document Reproduction Service No. ED101573).  
4. Darus, S., & Subramaniam, K. (2009). Error Analysis of the Written English Essays of Secondary School  
Students in Malaysia: A Case Study. European Journal of Social Sciences, 8(3), 483495.  
5. Hassan, A., & Fattah, M. (2023). Challenges of English prepositional acquisition among EFL learners.  
International Journal of Applied Linguistics, 13(1), 2236.  
6. Jalali, A., & Shoja, S. (2021). Preposition learning difficulties in EFL contexts: A cognitive perspective.  
Journal of Linguistic Research, 14(2), 1226.  
7. Koh, S. L. 2012. Complete Grammar Guide. Penerbit Ilmu Bakti Sdn. Bhd. And Tan, C., et.all. Focus  
SPM: Form 4 and 5. 2017  
8. Lindstromberg, S. 1991. (Re)teaching Prepositions. English Teaching Forum, 29: 47-50.  
Page 4636  
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS)  
ISSN No. 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS | Volume IX Issue XI November2025  
9. Nourmohammadi, E., & Shakeri, N. (2020). An analysis of prepositional errors in EFL writing. Studies  
in English Language Teaching, 8(4), 532548.  
10. Rahman, N. F., & Ariffin, Z. (2021). Malay learners’ developmental patterns in English preposition use.  
GEMA Online Journal of Language Studies, 21(2), 142159.  
11. Saidalvi, A., Saad, N., & Aziz, M. (2020). Cross-linguistic influence in Malaysian ESL learners’  
grammar. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 28(4), 31713184.  
12. Shamsudin, N., Jalaluddin, N., & Yunus, K. (2021). Omission and insertion errors among Malaysian ESL  
learners. Journal of Education and E-Learning Research, 8(1), 2026.  
13. Wong, Y. Y. 1987. An investigation of errors in the written English compositions of Chinese form two  
students in a Malaysian school. B.A. Thesis. Bangi, Universiti Kebangsaan Malaysia.  
14. Yogeswaran, June., et. all. 2015. Good Grammar Guide: Book 2. Penerbit Ilmu Bakti Sdn Bhd.  
Page 4637