Page 193
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
Exploring Code-Switching Practices in Verbal Communication
among University Students in the Klang Valley: A Case Study
*1
Nur Zafirah Binti Zainol,
2
Amy Sofeena Binti Kamarulzaman,
3
Nur Faiqah Binti Mohamed Ismail,
4
Farhanah Syazwani Binti Md Safian,
5
Khaleda Alia Binti Mohamad Jamil,
6
Nur Hanani Binti Nordin
1
Akademi Pengajian Bahasa, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia,
2
Akademi Pengajian Bahasa, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia,
3
Akademi Pengajian Bahasa, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia,
4
Akademi Pengajian Bahasa, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia,
5
Centre of Foundation Studies, Universiti Teknologi MARA, Cawangan Selangor, Kampus Dengkil,
43800 Dengkil, Selangor, Malaysia.
6
Centre of Foundation Studies, Universiti Teknologi MARA, Cawangan Selangor, Kampus Dengkil,
43800 Dengkil, Selangor, Malaysia.
DOI: https://dx.doi.org/10.47772/IJRISS.2025.922ILEIID0019
Received: 22 September 2025; Accepted: 30 September 2025; Published: 22 October 2025
ABSTRACT
This study investigates the use of code switching among university students in verbal communication within
the Klang Valley. The objectives of this study are to investigate the language varieties used in verbal
communication, the forms of code switch used, the reasons for the use of code switch, the differences of
reasons to code switch between universities,and the perception of university students towards the use of code
switching. The theoretical framework used in this study is based on the social functions introduced by Holmes
(2013) and the data collected was analysed with Holmes (2013) framework. The respondents consisted of
university students from UiTM, MSU and UNISEL responded to a questionnaire survey consisting of question
items related to the forms of code switching and reasons for the use of code switching. Some of the
respondents were then chosen and interviewed to gain depth into their perceptions of the use of code
switching. The results show that the majority of the students are inclined to using intra-sentential code
switching in verbal communication and the students thought that the use of code switching in verbal
communication was beneficial and helpful for both the speakers and listeners to establish better
communication.
Keywords: Code-Switching, Verbal Communication, Code-Switching Practices.
INTRODUCTION
Code-switching is common in daily interactions in Malaysia and these language shifts create a shared code that
conveys meaning and serves various communicative purposes (Serip Mohamad, 2022). Myers-Scotton (1993,
cited in Rose, 2006) defined it as the use of more than one language within the same utterance or conversation.
In Malaysia, the practice has roots in British colonial rule, which established English as both a medium of
instruction and a tool of informal communication (Thirusankul & Yunus, 2014). The multilingual environment
created by ethnic-based schools in Malay, English, Tamil, and Chinese further reinforced this practice. Today,
mixing languages in daily speech is a natural feature of Malaysian communication, as seen in examples like:
wei macha, you want to makan here or tapau?”
Page 194
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
Code-switching also allows speakers to address lexical or grammatical gaps in one language by incorporating
features of another (Nazri & Kassim, 2023). For Riparip (2024), it is argued that code-switching in classroom
links towards limited English proficiency. However, Amanda et al. (2024) shows teachers in vocational health-
education settings use code-switching strategically to help students understand complex subject matter when
English proficiency is limited. Similarly, Nawaz (2023) found that code-switching in urban ESL classrooms
improves comprehension and increases student participation by bridging language gaps.
Findings across studies remain inconsistent, creating space for further investigation. This study therefore
examines the types, forms, and functions of code-switching among Malaysian university students in Klang
Valley, with attention to institutional differences.
While many studies have focused on school contexts, less is known about its role at the tertiary level. In
Malaysian universities, where English dominates as the language of instruction, students still frequently switch
to their mother tongues during interaction (Aziz & Salleh, 2024).
Likewise, Ali and Hashim (2021) observed that Malaysian undergraduates often mix languages on WhatsApp
to express identity and strengthen peer relationships. Against this background, the present study aims to
explore students’ perspectives on code-switching in higher education.
Research Objectives
The statements below are the research objectives for this study:
1. To investigate the language varieties and forms of code switch used among university students in Shah
Alam.
2. To examine the reasons for the use of code switch and the significant difference of reasons to code
switch between UiTM, MSU and UNISEL.
3. To identify the perception of university students towards the use of code switching.
LITERATURE REVIEW
Language variety in Malaysia
Malaysia's multiethnic population, which includes Malays, Chinese, Indians, and indigenous groups, is
reflected in its linguistic diversity. English still plays a significant role alongside community languages like
Mandarin, Cantonese, and Tamil, despite Malay being the official language. Majority Malaysians acquire
multiple languages through family and education, resulting in code-switching becoming a common form of
communication (Saringat & Ismail, 2024).
Definition and Types of Code Switching
Code-switching is the practice of alternating between two or more languages within a sentence or
conversation. It functions to convey identity, solidarity, and enhance clarity in communication (Nazri &
Kassim, 2023). It serves not only as a means of communication but also reveals the intricate cognitive
processes involved in bilingualism. (Chandra, 2023; Al Mustopha & D Angelo, 2023). This study follows
Poplacks (1980) framework, which distinguishes intra-sentential, inter-sentential, and extra-sentential
switching.
i. Intra sentential code switching
Occurs within a sentence or clause and is the most complex form (Koban, 2013). Example:
Don’t be late nanti kena marah dengan teacher.”
Page 195
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
ii. Inter sentential code switching
Takes place across sentences or clauses, requiring fluency in both languages. Example: “Who told you to do
that? Saya tak suruh pun.”
iii. Extra sentential code switching
Also called tag-switching, it involves inserting short tags without breaking syntax (Poplack, 1980). Example:
No one dared to speak in class tapi dia je yang berani.
Social Functions for Users to Code Switch
Holmes (2013) outlined several functions of code-switching, including expressing solidarity, marking group
boundaries, topic shifts, showing emotions, and persuasion.
i. Expressing Solidarity
Speakers may switch languages to show membership within a group that shares common ethnicity or
background. This builds unity within or across groups often through rojak” slang. Educators also use it to
create a friendly environment, with Sert (2005) noting its role in making classrooms more approachable.
ii. Expressing Group Solidarity
Code switching can be used to distinguish one group from another or exclude outsiders. For instance, speakers
may switch to Chinese in a Malay-speaking context for privacy and comfort. Rojas (2025) observed that such
switching conveys status and respect among users.
iii. Discussing a Topic
Speakers often code switch depending on the subject. Holmes (2013) noted that certain topics invite language
switching, such as the use of English for academic subjects and Malay for casual talk.
iv. Expressing Feelings
Holmes (2013) reported that bilinguals often rely on their L1 to express emotions or personal feelings, while
L2 is reserved for formal situations. Switching becomes a tool when speakers want to express themselves more
accurately.
v. Persuasion
Code switching may be used strategically to persuade or attract attention. Nerghes (2011) argued that when
combined with strong arguments, it enhances credibility and facilitates systematic processing of information,
making the speaker appear more reliable.
Perceptions towards the use of code switching
Code-switching is perceived by some as a way of expression of identity and building relationships (Kipchoge,
2024). Code-switching can facilitate comprehension in multilingual settings (William et al., 2025). However,
others consider frequent code-switching to be a sign of weaker literacy and slower language development
(William et al., 2025). Despite this, many studies show that efficient use of code-switching may increase
communication and learning. This holds particularly true for multi-lingual environments where it is already in
place.
Page 196
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
METHODOLOGY
Purposive sampling was employed, with a Google Form distributed to university students in Shah Alam. A
total of 74 respondents aged 1829 were recruited from UiTM, MSU, and UNISEL, institutions chosen to
align with the studys objectives. Data collection involved two instruments. The first was a questionnaire
adapted from Wong (2012), consisting of three sections: demographic information, close-ended questions on
types of code-switching, and Likert-scale items on reasons for switching. The second instrument was a short
interview comprising four open-ended questions, audio-recorded, and transcribed. The interviews explored
both the use and perceptions of code-switching while allowing direct observation of switching forms,
following similar methods used by Koban (2013).
Data were analysed using both quantitative and qualitative approaches. Questionnaire responses were
processed in SPSS, with descriptive statistics used to present demographic data and visualized through pie
charts. One-way ANOVA and t-tests were then conducted to identify significant differences across universities
regarding reasons for code-switching. Interview transcripts were analysed manually and coded into three
categories of switching: intra-sentential, inter-sentential, and tag-switching based on the study’s conceptual
framework and Holmes (2013) model of social functions. Relevant excerpts were extracted to complement the
survey results, providing a narrative account of language varieties, forms, and functions of code-switching in
students’ everyday communication.
RESULTS AND DISCUSSION
The Language Variety among University Students
Figure 1: Percentage of Students First Language
Table 1: Crosstabulation between students and language varieties.
Page 197
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
Table 1.2: Percentage of Crosstabulation within students and language varieties.
Based on the descriptive statistics of the graph and crosstabulation, most respondents’ first language is Bahasa
Malaysia. It is found that the percentage of Malay as students' first language is 73% which consists of 35
students from UiTM, 12 from MSU and 5 from UNISEL. The statistics also state that the percentage of Tamil
as students' first language is 8.1% which consists of 2 students from MSU and 4 from UNISEL. Other than
that, the percentage for students who use Mandarin as their first language is 4.1% and for speakers with other
first languages are 17.6% which consist of 2 students from MSU and 1 from UNISEL. Therefore, it is found
that most of the students' first language are (1) Malay (n = 52), (2) Others (n = 13), (3) Tamil (n = 6), and (4)
Mandarin (n = 3).
Table 1.3: The frequency of code switch done by university students
Page 198
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
The descriptive statistics in Table 1.3 shows the frequencies of code switching used by university students in
Shah Alam. The table shows that university students tend to code switch a few words (percentage = 62.2%)
more than other forms. It is also seen in the table that code switching a few words is vastly higher than the
whole sentence (percentage = 20.3%). The table above also indicates that code switching a complete phrase
(percentage = 4.1%) and fillers (percentage = 4.1%) is equivalent and is rarely used by university students
when code switching. The statistics also show that code switching a clause is slightly higher than complete
phrase and fillers respectively. This shows that university students tend to code switch a few words when
interacting.
Table 1.4: Forms of code switch used in an interaction.
The descriptive statistics in Table 1.4 shows the forms of code switch used by university students in an
interaction. The table shows that intra-sentential (percentage = 43.2%) is more frequently used. It also shows
that the usage of tag switching (percentage = 31.1%) is slightly higher compared to inter-sentential code
switching (percentage= 25.7%). The differences in the percentage of each form are not high which shows that
all forms of code switch are used frequently similarly.
Table 1.5: Forms of code switch used to deliver a content.
Table 1.5 shows the descriptive statistics that reflect the university students' opinion on the forms of code
switch used to help deliver content better in an interaction. According to the table, intra-sentential (percentage
= 43.2%) is indicated as the most effective when delivering content in an interaction. The total percentage of
the forms of code switch also shows that the use of tag switching (percentage = 31.1%) is slightly higher than
the use of inter-sentential (25.7%) when delivering content. The statistics from table 1.4 and table 1.5 indicate
that the students frequently use the forms of code switch that is considered effective when delivering a context
Page 199
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
and interacting. Both tables show that intra-sentential code switching is frequently used by university students
in Shah Alam.
Reasons to Code Switch
Table 1.6: Mean of reasons to code switch in an interaction
Table 1.6 shows the descriptive statistics of the frequency of reasons for university students to code switch
when interacting. The table shows that university students tend to code switch when they cannot find the right
words to say in a certain language (mean = 4.58) more than other reasons. The total means of the reasons to
code switch also indicates that code switching to clarify or further explain a concept is indistinctly higher than
code switching to translate a concept or meaning respectively. Therefore, according to the mean of the use of
code switch by university student, the reasons for university students to code switch is (1) cannot find the right
word (mean = 4.58), (2) clarify concept (mean = 4.41), (3) translate a concept (mean = 4.32), (4) express
feeling (mean = 4.23), (5) habit (mean = 4.22), (6) as sentence fillers (mean = 4.18), (7) topic is important
(mean = 3.97), (8) show solidarity (mean = 3.82), (9) improve linguistic competence (mean = 3.8), and (10)
exclude others (mean = 3.73). The differences between the means of each reason are slightly high which
indicates that the reasons for university students to code switch are used frequently.
The Differences of Reasons to Code Switch between University
ANOVA
Table 1.7: One-way ANOVA sample test
Sum of Squares
df
Mean Square
Sig.
Q1R
Between Groups
.307
2
.154
.756
Within Groups
38.787
71
.546
Total
39.095
73
Q2R
Between Groups
2.155
2
1.077
.060
Within Groups
26.061
71
.367
Total
28.216
73
Q3R
Between Groups
.478
2
.239
.584
Within Groups
31.359
71
.442
Total
31.838
73
Q4R
Between Groups
8.741
2
4.371
.003
Within Groups
49.218
71
.693
Page 200
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
Total
57.959
73
Q5R
Between Groups
1.429
2
.715
.292
Within Groups
40.517
71
.571
Total
41.946
73
Q6R
Between Groups
.927
2
.463
.247
Within Groups
23.087
71
.325
Total
24.014
73
Q7R
Between Groups
4.333
2
2.167
.120
Within Groups
70.383
71
.991
Total
74.716
73
Q8R
Between Groups
1.988
2
.994
.463
Within Groups
90.607
71
1.276
Total
92.595
73
Q9R
Between Groups
1.548
2
.774
.302
Within Groups
45.168
71
.636
Total
46.716
73
Q10R
Between Groups
2.776
2
1.388
.135
Within Groups
47.765
71
.673
Total
50.541
73
Multiple Comparisons
Table 1.8: Comparison of differences between reasons and university
Dependent
Variable
(I) University
(J) University
Mean Difference
(I-J)
Std.
Error
Sig.
95% Confidence
Interval
Lower
Bound
Upper
Bound
Q1R
UITM
MSU
.099
.201
.875
-.38
.58
UNISEL
.156
.225
.768
-.38
.70
MSU
UITM
-.099
.201
.875
-.58
.38
UNISEL
.057
.250
.972
-.54
.66
UNISEL
UITM
-.156
.225
.768
-.70
.38
MSU
-.057
.250
.972
-.66
.54
Q2R
UITM
MSU
.114
.165
.769
-.28
.51
UNISEL
.447
*
.185
.047
.01
.89
MSU
UITM
-.114
.165
.769
-.51
.28
UNISEL
.333
.205
.241
-.16
.82
UNISEL
UITM
-.447
*
.185
.047
-.89
-.01
MSU
-.333
.205
.241
-.82
.16
Q3R
UITM
MSU
.188
.181
.554
-.24
.62
Page 201
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
UNISEL
.074
.203
.930
-.41
.56
MSU
UITM
-.188
.181
.554
-.62
.24
UNISEL
-.114
.225
.867
-.65
.42
UNISEL
UITM
-.074
.203
.930
-.56
.41
MSU
.114
.225
.867
-.42
.65
Q4R
UITM
MSU
.703
*
.226
.008
.16
1.24
UNISEL
.665
*
.254
.029
.06
1.27
MSU
UITM
-.703
*
.226
.008
-1.24
-.16
UNISEL
-.038
.281
.990
-.71
.64
UNISEL
UITM
-.665
*
.254
.029
-1.27
-.06
MSU
.038
.281
.990
-.64
.71
Q5R
UITM
MSU
.264
.205
.407
-.23
.76
UNISEL
-.107
.230
.888
-.66
.44
MSU
UITM
-.264
.205
.407
-.76
.23
UNISEL
-.371
.255
.319
-.98
.24
UNISEL
UITM
.107
.230
.888
-.44
.66
MSU
.371
.255
.319
-.24
.98
Q6R
UITM
MSU
.256
.155
.232
-.12
.63
UNISEL
.151
.174
.662
-.27
.57
MSU
UITM
-.256
.155
.232
-.63
.12
UNISEL
-.105
.193
.850
-.57
.36
UNISEL
UITM
-.151
.174
.662
-.57
.27
MSU
.105
.193
.850
-.36
.57
Q7R
UITM
MSU
.264
.271
.594
-.38
.91
UNISEL
.626
.304
.105
-.10
1.35
MSU
UITM
-.264
.271
.594
-.91
.38
UNISEL
.362
.337
.532
-.44
1.17
UNISEL
UITM
-.626
.304
.105
-1.35
.10
MSU
-.362
.337
.532
-1.17
.44
Q8R
UITM
MSU
.213
.307
.768
-.52
.95
UNISEL
-.263
.344
.726
-1.09
.56
MSU
UITM
-.213
.307
.768
-.95
.52
UNISEL
-.476
.382
.430
-1.39
.44
UNISEL
UITM
.263
.344
.726
-.56
1.09
MSU
.476
.382
.430
-.44
1.39
Q9R
UITM
MSU
.337
.217
.272
-.18
.86
UNISEL
.089
.243
.928
-.49
.67
MSU
UITM
-.337
.217
.272
-.86
.18
UNISEL
-.248
.270
.631
-.89
.40
UNISEL
UITM
-.089
.243
.928
-.67
.49
MSU
.248
.270
.631
-.40
.89
Q10R
UITM
MSU
.442
.223
.124
-.09
.98
UNISEL
.261
.250
.551
-.34
.86
Page 202
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
MSU
UITM
-.442
.223
.124
-.98
.09
UNISEL
-.181
.277
.792
-.84
.48
UNISEL
UITM
-.261
.250
.551
-.86
.34
MSU
.181
.277
.792
-.48
.84
*The mean difference is significant at the 0.05 level.
The One-way ANOVA revealed a significant difference among university students in choosing to code-switch
to improve linguistic competence, F (2,71) = 6.305, p = 0.003. Post hoc comparisons using the Tukey test
indicated that UiTM students scored higher than both MSU (md = 0.703) and UNISEL (md = 0.665).
UNISEL, in turn, scored slightly higher than MSU (md = 0.038). These results suggest that UiTM students
view code-switching primarily as a strategy to enhance their linguistic competence. For the reason of code-
switching to translate a concept or meaning, no significant difference was found between UiTM and MSU
students, F(2,71) = 2.935, although UiTM showed a higher mean. However, a significant difference was found
between UiTM and UNISEL (md = 0.447), with UiTM scoring higher, while MSU scored higher than
UNISEL (md = 0.333).
In contrast, no statistically significant differences were found between the three universities for other reasons
to code-switch, including expressing feelings (F(2,71) = 0.281), clarifying or further explaining a concept
(F(2,71) = 0.542), emphasizing an important topic (F(2,71) = 1.252), finding the right words (F(2,71) = 1.425),
showing solidarity or group identity (F(2,71) = 2.185), excluding others from a conversation (F(2,71) = 0.779),
using code-switching as a sentence filler (F(2,71) = 1.217), or using it as a habit (F(2,71) = 2.063). Overall, the
findings suggest that while UiTM students tend to code-switch to improve linguistic competence more than
their peers, the three universities share broadly similar reasons for code-switching in most other contexts.
Student Perceptions of Code-Switching
To support the survey findings, six students were interviewed about their views on code-switching. Thematic
analysis revealed several recurring patterns.
Clarifying and Explaining Concepts
Students reported using code-switching to make explanations clearer, especially for abstract or technical terms.
As Interviewee 2 stated, Kadang-kadang in legal jargons we have to use English or Malay, there are things
like concepts where we have to cakap in Malay. Similarly, Interviewee 5 noted that switching when giving
definitions allowed peers to understand more quickly. Most used intra-sentential switching by blending Malay
and English, with tag-switching (e.g., lah, kan) reinforcing or simplifying explanations. Overall, clarification
was a key function of code-switching in academic settings.
Expressing Emotions and Creating Liveliness
Code-switching was also used to express feelings and make conversations more engaging. Interviewee 3
explained, “When I want to express my ideas or feelings and to make a conversation sound lively.” Others
described how switching emphasized emotions such as frustration or excitement. Students used intra- and
inter-sentential switching, as well as tag-switching, to signal tone. This highlights how emotions were more
effectively conveyed through code-switching.
Habitual Use and Communicative Ease
Some students described code-switching as a habit rather than a deliberate choice. Interviewee 1 shared,
“There’s no purpose but it is also 50% habit and 50% the need to make people understand what I want to say.”
Likewise, Interviewee 6 noted that switching often occurred unconsciously in daily conversation. Such
accounts point to tag-switching and intra-sentential switching as natural, effortless features of multilingual
communication.
Page 203
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
Solidarity and Exclusion
A few students viewed code-switching as a way to build solidarity or exclude others. Interviewee 4 remarked,
“I mostly would do it to exclude others from my conversation and to express my feelings.” Here, inter-
sentential switching was common, while tag-switching reinforced shared identity. This supports Holmes’
(2013) view that code-switching also functions to manage group belonging and social boundaries.
Effectiveness in Communication
All students agreed that code-switching enhanced communication. Interviewee 5 stated, “Yes. It helps a person
to understand a complicated concept better,” while Interviewee 6 added, “Kadang-kadang lagi senang nak
terangkan dalam BM.” Both intra- and inter-sentential switching clarified meaning, while tag-switching
emphasized points and sustained engagement. Interestingly, two students did not code-switch during the
interviews but acknowledged its importance in everyday communication. Overall, effectiveness depended on
the flexible use of switching strategies.
Language Variety used among University Students
The findings show that most respondents’ first language is Bahasa Malaysia. This is expected as many UiTM
students are Bumiputera, who commonly use Malay as their main language. As a result, Malay was often
preferred in communication, supported by interview data where even non-Malay students code-switched from
English to Malay. Since Malaysia is multicultural, most non-Malays are fluent in Malay and adapt their
language choice depending on their conversation partner. In this study, students reported using Malay, Tamil,
and Mandarin, though Malay was dominant, especially when interacting with a Malay researcher.
Forms of Code Switch used among University Students
The results indicate that intra-sentential switching was most common, where students inserted words from
another language into a sentence. This was more frequent than inter-sentential switching or tag-switching.
Students often switched languages when struggling to recall a word, and interviews showed they shifted from
English to Malay when unable to respond fully in English. Tag-switching also appeared as a habitual feature
when students were searching for suitable expressions.
These findings align with Rajoo (2011), Koban (2013), and Poplack (1980), who also found intra-sentential
switching dominant, especially among speakers with higher bilingual competence. However, Yusuf et al.
(2018) reported different results, where inter-sentential switching appeared more often in Indonesian written
texts. This difference may be due to their focus on literature, while the present study examined spoken
interactions among Malaysian university students.
Reasons for the Use of Code Switch by University Students
The main reason for code-switching was difficulty in finding the right words. Students also used it to clarify
concepts, translate meanings, or express feelings more accurately. These functions were observed in both
survey and interview data. The study identified four main reasons: solidarity, group identity, marking
importance, and emotional expression. This corresponds with Holmes (2013) and Wong (2012), who
highlighted social and expressive functions of code-switching.
Differences in Reasons to Code Switch between Universities
The comparison across three universities showed that UiTM students were more likely to code-switch to
improve linguistic competence and to translate concepts. While no major differences were found across
universities, UiTM students reported code-switching more frequently. For example, English was often used in
classrooms for formal discussions, while Malay was preferred for explanations. Students also code-switched to
express solidarity and group identity, echoing Sert (2005), who emphasized its role in strengthening bonds and
marking ethnicity.
Page 204
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
Perception of the Students towards the Use of Code Switching
Students held both positive and negative views of code-switching. Some saw it as a sign of limited proficiency,
especially when used as a strategy to fill vocabulary gaps. At the same time, they recognized its usefulness in
ensuring understanding. This reflects Holmes (2013) and Wong (2012) who noted its role as a practical
communicative tool.
Students also valued code-switching for clarifying academic concepts and expressing emotions, making
conversations more lively, consistent with Rajoo (2011). Others described it as a habit or unconscious practice,
which is noted as common in multilingual societies. Code-switching was also perceived as a tool for solidarity
or exclusion, supporting Sert’s (2005) view of its role in identity and boundary-marking. Finally, most students
considered it effective in bridging gaps and maintaining communication. This aligns with Rajoo (2011), Koban
(2013), and Poplack (1980), who argued that intra-sentential switching reflects bilingual competence rather
than deficiency.
Overall, while some viewed code-switching as a weakness, the majority regarded it as a flexible and effective
strategy for clarification, emotional expression, solidarity, and ease of communication, reflecting its complex
role in multilingual university contexts.
CONCLUSION
This study shows that code-switching among Malaysian university students is not a barrier but a
communicative resource that enhances clarity, emotional expression, solidarity, and interaction. Rather than
reflecting deficiency, it functions as a dynamic strategy that enables speakers to convey ideas more effectively
than through a single language alone.
The findings also highlight implications for education, where code-switching can serve as a valuable
pedagogical tool to support comprehension and engagement in multilingual classrooms. Its habitual use across
social groups reinforces its role as a normalized feature of Malaysian society.
Nevertheless, the study was limited to a small sample in Shah Alam. Broader research across universities and
contexts would provide deeper insights into the varied functions of code-switching in academic and social
domains.
Overall, this research contributes to existing literature by demonstrating how students perceive code-switching
as both a practical aid and a reflection of identity, underlining its significance as a natural and constructive
aspect of multilingual communication.
Ethics Approval and Consent to Participate
The approval for conducting the research was obtained from the Ministry of Higher Education. In addition, the
permission was gained from each of the participants and the participation of the said participants in this study
was voluntary.
ACKNOWLEDGEMENTS
Special thanks and gratitude to the whole team for contributing to this project.
Page 205
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
REFERENCES
1. Ali, N., & Hashim, H. (2021). The Occurrence of Code-Switching among Malaysian Undergraduates on
WhatsApp: Review of the Literature. European Journal of English Language Teaching. Retrieved from
https://oapub.org/edu/index.php/ejel/article/view/3848
2. Al-musthofa, W. F., & D’ Angelo, J. (2023). Code-switching in bilingual education: Cognitive and social
implications. Interling Journal, 8(2), 45-60. Retrieved from
https://ejournal.unzah.ac.id/index.php/interling/article/view/1791/932
3. Amanda, F. R., Fediyanto, N., & Ashurovna, F. D. (2025). Why is Code Switching Still Used by Teachers in
English Language Teaching? Indonesian Journal of Education Methods Development, 20(1).
https://doi.org/10.21070/ijemd.v20i1.875
4. Aziz, A., Rahman, N. H., & Salleh, M. (2024). Code-Switching in Bilingual Malaysian Polytechnic
Settings. Borneo Engineering & Advanced Multidisciplinary International Journal, 3(1), 1217. Retrieved
from https://beam.pmu.edu.my/index.php/beam/article/view/161
5. Holmes, J. (2013). An introduction to Sociolinguistics. Routledge.
6. Kipchoge, R. (2024). Language and identity: Code-switching practices among multilingual communities.
European Journal of Linguistics, 3(3), 4053. https://doi.org/10.47941/ejl.2053
7. Koban, D. (2013). Intra-sentential and Inter-sentential Code-switching in Turkish- English Bilinguals in
New York City, U.S. ScienceDirect.
8. Nazri, S. N. A., & Kassim, A. (2023). Issues and Functions of Code-switching in Studies on Popular
Culture: A Systematic Literature review. International Journal of Language Education and Applied
Linguistics, 13(2), 718. https://doi.org/10.15282/ijleal.v13i2.9585
9. Nawaz, M. (2023). Exploring How Code Switching Helps ESL Learners Understand and Participate Better.
Educational Administration: Theory and Practice, 29(3), 12451254.
https://doi.org/10.53555/kuey.v29i3.8849
10. Nerghes, A. (2011). The Impact of Code-Switching on Persuasion: An Elaboration Likelihood
Perspective. Wageningen University.
11. Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO ESPANOL: Toward a typology
of code-switching. Linguistics, 18(7), 581- 618.
12. Rajoo, T. (2011). Inter-Gender code switching among primary school learners. Retrieved from University of
Malaya Library: http://studentsrepo.um.edu.my/3298/\
13. Riparip, E. (2024). Codeswitching in Facebook Statuses of College Students and their Grammatical Ability
in Academic Writing. International Journal of Language and Literary Studies, 6(2), 465482.
https://doi.org/10.36892/ijlls.v6i2.1637
14. Rojas, B. G. (2025). Code-Switching as Identity Negotiation in Multilingual Communities. Bulletin of
Language and Literature Studies, 2(1). https://doi.org/10.59652/blls.v2i1.517
15. Rose, S. (2006). The functions of codeswitching in a multicultural and multilingual high school. Retrieved
from https://core.ac.uk/download/pdf/37320912.pdf
16. Saringat, A. S., & Ismail, R. (2024). Code-Switching in Bilingual Malaysian Polytechnic Settings. Borneo
Engineering & Advanced Multidisciplinary International Journal, 3(1), 12-17. Retrieved from
https://beam.pmu.edu.my/index.php/beam/article/view/161
17. Serip, N. H. M. (2022). Functions of code switching in youth WhatsApp chats. International Journal of
Modern Languages and Applied Linguistics, 6(4), 7188. https://doi.org/10.24191/ijmal.v6i4.19946
18. Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal,11(8).
Retrieved from http://iteslj.org/Articles/Sert Code\nSwitching.html
19. Thirusanku, J., & Yunus, M. M. (2014). Status of english in Malaysia. Asian social science, 10(14), 254.
Page 206
www.rsisinternational.org
ILEIID 2025 | International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS)
ISSN: 2454-6186 | DOI: 10.47772/IJRISS
Special Issue | Volume IX Issue XXII October 2025
20. William, B., Ibikunle, D., & Kunle, O. (2025). The effects of code-switching on literacy development in
multilingual classrooms. ResearchGate. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.31435.12345
21. Wong, Angelina Li Wei (2012) Code-switching in blogs of older and younger Malaysian Chinese /
Angelina Wong Li Wei. Masters thesis, University of Malaya.
22. Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., & Chyntia. (2018). Types of Indonesian-English code-switching employed in a
novel. Retrieved from Science Direct:
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2452315117302461