masculine terms is no longer acceptable. They contend that such usage reinforces a form of “linguistic
patriarchy” that mirrors and perpetuates broader societal inequalities. For this reason, they advocate for the
adoption of feminine equivalents—avvocata (female lawyer), medica (female physician), sindaca (female
mayor), and ministra (female minister)—as essential steps toward dismantling patriarchal structures. Yet, this
claim has been challenged as paradoxical. Recent analyses indicate that men and women already participate in
virtually every profession, albeit in differing proportions, which raises doubts about equating linguistic
practices with systemic oppression (Cimino, 2024). However, this debate has moved beyond the realm of
grammar, fueling political polarization. Radical feminists, supported by progressive parties, often clash with
conservative groups and women who themselves prefer the traditional masculine forms. The linguistic
question thus becomes a symbolic battleground in Italy’s wider ideological struggle.
The issue is further complicated by structural features of Italian. If, as radical feminists maintain, every
masculine noun must have a feminine equivalent to ensure women’s visibility, linguistic scholars highlight
counterexamples. Certain nouns, though ending in “a” and appearing feminine, can denote both men and
women. These include elettricista (electrician), camionista (truck driver), autista (driver), poeta (poet), pilota
(pilot), and patriota (patriot). Such words fall into the category of “ambigender” nouns, with their usage
clarified by the definite article—il pilota (male pilot) or la pilota (female pilot). To impose an ideologically
driven consistency, one might be compelled to introduce new masculine forms such as piloto, elettricisto, or
camionisto—terms that are nonexistent in contemporary Italian. Thus, describing a male professional with a
noun that appears feminine does not diminish his gender identity unless the language is manipulated
ideologically, disregarding its inherent grammatical rules (Mondani, 2025).
LITERATURE REVIEW
In recent decades, the issue of gender equality has increasingly extended into the realm of language, where the
use of feminine forms for professional titles has become a central concern. In the Italian context, many
professions—such as avvocato (lawyer) and medico (physician)—have historically been expressed in the
masculine form, even when referring to women. This practice reflects deeply entrenched cultural and linguistic
traditions, but it has also generated a contentious debate. On one side, advocates argue that language should
evolve in step with social change, contending that the systematic use of feminine forms disrupts gender
stereotypes and enhances the visibility of women in roles traditionally associated with men. On the other side,
critics insist that the masculine form functions as a neutral category within Italian grammar and that altering it
risks undermining the coherence and fluidity of the language. According to this perspective, the introduction of
feminine variants is unnecessary and potentially divisive, given that it does not address broader issues of
inclusivity, particularly those concerning non-binary and other marginalized identities (Gheno, 2020).
Supporters of feminization emphasize its symbolic and social significance. By naming professions in the
feminine, they argue, language acknowledges and legitimizes women’s presence in spheres historically
dominated by men, thereby advancing both equality and representational justice. Conversely, detractors
maintain that Italian already possesses a consolidated linguistic structure and that the so-called “extended
masculine” should not be interpreted as discriminatory but rather as a grammatically neutral form. For these
scholars, the call for feminization risks overstating linguistic reform as a solution to complex social
inequalities (Zonta, 2025).
Recent scholarship has challenged the assumption that feminization is a purely contemporary phenomenon. In
2024, Michele Cortellazzo of the University of Florence published a historical study entitled La
femminilizzazione dei nomi di professione e di cariche. Un problema recente? (The Feminization of Profession
and Office Names. A Recent Problem?). In this work, Cortellazzo documented the feminization of professional
titles, including prestigious occupations, during the nineteenth and twentieth centuries. He demonstrates that as
early as 1851, the Italian language included feminine forms designating professions held by women. His
findings undermine two common arguments: first, that professional titles are firmly established as masculine;
and second, that the demand for feminization originates from modern feminist ideologies. Instead, Cortellazzo
reveals that feminine forms such as dottoressa (medical doctor), scienziata (scientist), professoressa