Fitri (2022) discovered that the main character in Mulan interchangeably used all types of politeness when
speaking
to different characters due to the Chinese politeness culture called Wulun. In another study, the protagonist in
Turning Red was found to frequently employ positive politeness strategies such as offering and promising to
build rapport with other characters. His behaviour demonstrates a culture from the West that values being
approachable and looking after one’s social image. The character’s speech was influenced by cultural norms
that value being expressive and friendly (Septaria & Ambalegin, 2023). The main character in Encanto also
relied on positive politeness strategies (Dewi & Ayomi, 2023). This corresponds to her Colombian cultural
setting in the film where people are bound by strong familial ties and freely communicate as a social
requirement which affects the anthropological aspects of the community.
In a study investigating Saudi children’s television programs, Alaiyed (2023) found that positive politeness
strategies, including in-group identity markers, and seeking agreement were employed by the main characters.
This shows the use of cohesive and performative action strategies that are typical of the Arab culture, which is
more collectivist and thrives on closeness, solidarity, and harmonious relationships. Similarly, the study by
Alsuhaim (2024) looked at the dubbing of an English animated series on Shahid and Netflix and remarked that
the protagonists’ employment of politeness strategies in this scenario shifted and aligned more with the Arabic
norms. In this case, negative strategies like indirect suggestions and softened rejections, which are less
aggressive, were made to show non-imposition which in itself emphasises the courtesy and respect given to
family members in the Arab culture. In a different study, Sari and Kaluge (2021) analysed politeness strategies
in the Japanese anime series Violet Evergarden. This study showed how indirectness and honorifics are often
used in the dialogue because of the Japanese culture’s strong focus on hierarchy and respect which corresponds
to the concept of Keigo. Moreover, a study that pertained to British culture was done by Yolanda and Bram
(2022), where they analysed the politeness strategies employed in the British animated television show, Peppa
Pig. The research found that the characters displayed a distinct feature of the British culture characterized by
sarcasm as well as understatement while talking which is viewed as politeness.
The frequency of the politeness strategies choices found by all the studies is related to the factors proposed by
Brown and Levinson. As stated earlier, the factors are social distance, relative power, and the ranking of
imposition. Social distance was found to be the most influential factor, accounting for 95% of the choices, as
stated in a study by Hutahaean et al. (2021). This means that speakers use more negative and Off-record
politeness with people with higher social distance, such as strangers. Additionally, relative power, a factor that
influences choices suggests that speakers use more politeness strategies when addressing those with higher
power or authority. Considering the probability of lesser encounters of the characters with others of higher
authority, the frequency of Positive Politeness may change. On the other hand, the ranking of imposition
which refers to the degree to which an FTA was seen as an imposition on the hearer, more politeness
strategies are required to save the “face” (Lamb, 2010).
A review of past studies shows recurring patterns and notable gaps. While the stability of politeness strategies
across languages is prominent, how scripted media conveys these strategies to young audiences is still
underexplored. Studies of animated series indicate positive and bald-on-record strategies as the most
dominant, but most of the studies rely on small samples or concentrate on translation rather than full-series
analysis. Moreover, there are mentions of factors to the choice of politeness strategies such as relative power,
social distance, and imposition but their links to narrative roles or urgency are seldom discussed. Besides this,
a comprehensive review of academic databases of scholarly articles including from Emerald Insight, Scopus,
ScienceDirect, JSTOR, Google Scholar, ProQuest, and Elsevier between 2025-2020 publications using these
keywords; politeness strategies, children media content, movie, film, politeness, polite, linguistic politeness,
culture, Brown and Levinson, Malaysian animation, Malay animation revealed that there was a lack of studies
addressing the politeness strategies in Malaysian animation. The lack of research addressing politeness
strategies in Malaysian children's animated shows represents a significant gap in the literature. This gap is
particularly noteworthy given Malaysia's unique cultural and linguistic context, which could influence the
portrayal and interpretation of politeness in local animated content. These gaps underscore the need for
systematic, episode-wide analysis of popular children’s series to explain how politeness strategies function in
context and what social lessons they are conveying.