Arabic-specific subordination of adjectives and adverbs to one another is one of the other instances of the rules
of the Arabic language being incorporated into Persian. The terms "executive power" and "foreign affairs," for
instance, have feminine adjectives in Arabic; therefore, a more thorough revision and cleaning of the Persian
language at the level of linguistic rules is required to rectify these items.
Public acceptance typically goes hand in hand with such actions. I want to argue and go over the problems
pertaining to the linguistic interactions between Arabic and Persian in this section, as well as how these two
languages affect one another. In my view, the following topics can be discussed: The first contentious issue is
the Persian language's accent; historically, Arabic and Persian have been closely related languages. However,
some people (like Pan-Turks) frequently hear in their language that Persian is one of the Arabic dialects.
To begin with, it should be checked where this saying comes from. The phrase "Persian language is one of the
dialects of Arabic language" comes from an event that happened a long time ago. UNESCO was asked to
recognize Persian as the eighth language in the world, but they said it was the thirty-third dialect of Arabic and
didn't need to be registered as a separate language because of its unique features and abilities. What do they
mean by accent in this case? In linguistics, accent is based on rhythm and song, and there are no special rules
or words in a language. According to this definition, UNESCO's response is scientifically unfounded. But if
"accent" means the different parts of a language's sub-category, then that is a wrong idea. Linguists should
answer this question: does the claim have a scientific basis?
There should be a logical answer to these kinds of disagreements in the international setting. I think that the
linguists who study Persian literature are the best people to answer this question. The Indo-European language
family includes Indian and Iranian languages, and Persian is one of them. This is despite the fact that the Arabic
language is considered one of the Semitic languages and belongs to the family of African and Asian languages.
With a simple analogy, we can see that from the point of view of language families, there is no linguistic
kinship between Persian and Arabic languages, let alone saying that Persian language is a sub-branch of
Arabic language.
The fact that they consistently favor Arabic influence over Persian and fail to take Persian influence into account
is another contentious issue. It must be acknowledged that languages typically lend and borrow words from one
another. Approximately 3,000 Arabic words that have been translated from Persian to Arabic are compiled in
the book "Al-Ma'ajm Al-Farsiyyah fi Al-Ma'ajm Al-Arabi." Based on the previously discussed principles of
sovereignty and governance, the Iranian empire prevailed over the Arab world, particularly Hira, Bahrain, and
Yemen, during the Achaemenid period through Jewish religious literature, and during the Sassanid period
through Iranian dominance. Words with non-Arabic origins that have been translated into Arabic are referred to
as "Arabic," but it is difficult to distinguish them since they are entirely mixed up in the Arabicization process.
We are familiar with a large number of Persian words. words that appear to have Arabic origins but are actually
Persian in origin. For example, the word "Sabah," which means "morning," is believed to be Arabic. However,
etymology reveals that it is actually Persian, and etymology knowledge is what can demonstrate to us that such
claims are accurate.
I propose that identifying this set of terms, investigating their Pertinacity, and presenting the findings to the
public should be one of the academy's initiatives. In any event, a large number of Persian words have been
translated into Arabic in the fields of science, the military, and nature. Although this borrowing is generally
reciprocal, the Arabic language has the upper hand because of the manner in which words are transferred from
Persian to Arabic and because of the features of the Arabic language. Another contentious issue, in my opinion,
is that there is a misconception or a negative perception regarding the influence of languages on one another. All
living languages in scientific and specialized fields undoubtedly have an impact on one another, which is
undoubtedly a blessing and useful. However, care must be taken to ensure that these discussions take place
within the framework of the Persian language's structure and rules, and equivalency must be done as much as
possible. In any case, I think that the Persian language has benefited from Arabic in the areas of Islamic sciences
and the transmission of that era's knowledge to Persian.
Page 123