RSIS International

The Impact of Translation Technologies on the Translation Process to Give a Quality Output: A Study with Special Reference the Government Translators in Sri Lanka

Submission Deadline: 17th December 2024
Last Issue of 2024 : Publication Fee: 30$ USD Submit Now
Submission Deadline: 20th December 2024
Special Issue on Education & Public Health: Publication Fee: 30$ USD Submit Now
Submission Deadline: 05th January 2025
Special Issue on Economics, Management, Psychology, Sociology & Communication: Publication Fee: 30$ USD Submit Now

International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS) | Volume III, Issue XII, December 2019 | ISSN 2454–6186

Rheumatoid The Impact of Translation Technologies on the Translation Process to Give a Quality Output: A Study with Special Reference the Government Translators in Sri Lanka

D.G.S.P.K. Yapa, W.M. Ariyaratne
Department of Languages, The Sabaragamuwa University of Sri Lanka

IJRISS Call for paper

Abstract: – This article discusses about translation technologies such as CAT tools, machine translation, machine aided translation, terminology management systems and termbases and how these translation technologies affect the quality of the final translation output of the translators in the government sector in Sri Lanka and the problems confronted by them in dealing with technology. The usage of translation technologies have been analyzed using previous literature. The study applies the qualitative approach to collect data. The survey covered fourteen translators in the government sector and gathered data using a semi-structured questionnaire. The data was analyzed using graphs, charts, minitab software and excel sheets to determine the relationship between translation technology and government translators. The results show that the CAT tools, machine aided translation, terminology management systems and termbases have a positive impact for the quality while machine translation negatively affect for the quality of final output of the translators. This study highlights the recent studies conducted in the field to enhance the productivity of government translators to achieve the trilingual policy of the Government.

Keywords: CAT tools, Machine translation, Machine aided translation, Terminology management systems, Termbase, Quality.

I. INTRODUCTION

The term “Translation” has been defined and understood by different scholars in different ways. The term translation is the combination of “trans+latus” which means the act of transferring through which means the content of a text is transferred from the Source Language into the Target Language (Ordudari, 2008). Generally, translation means rendering the original tone, spirit and meaning of the source text from the source language to a target language while securing the culture, traditions, religions and two different environments. Rendering the translation faithfully is a must when translating a document as it helps cross-cultural communication.

History of Translation and Translation Technology

History of translation headed back to Mesopotamian Era when Sumerian poem, Gilgamesh, was translated into Asian languages (The History of Translation, 2019).





Subscribe to Our Newsletter

Sign up for our newsletter, to get updates regarding the Call for Paper, Papers & Research.