Translation and Analyses of IbnTaymiyya’s First Anti-Mongol Fatwa

Submission Deadline-30th July 2024
June 2024 Issue : Publication Fee: 30$ USD Submit Now
Submission Deadline-20th July 2024
Special Issue of Education: Publication Fee: 30$ USD Submit Now

International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS) | Volume III, Issue IV, April 2019 | ISSN 2454–6186

Translation and Analyses of IbnTaymiyya’s First Anti-Mongol Fatwa

Dr. Jabir Sani Maihula
Sokoto State University, Sokoto, Nigeria

IJRISS Call for paper

Abstract:- IbnTaymiyya’s three Anti-Mongol fatwas are his most controversial treatises regarding jihad. The controversial nature of the fatwas exposed them to the exploitation by the contemporary jihadists. The three fatwas are cited in volume twenty eight of the Majmūʿfatāwā, the first fatwa is in 28:502 -508. This paper will translate the first fatwa into English and make some analysis on the content of the fatwa. The aim of the translation and analysis is to make the fatwa available to the non-Arabic readers to avoid accessing the fatwas from the analysis of the extremists and also to contextualize IbnTaymiyya’s harshness in fatwas to the Mongol period.

Keywords: Translation, Analyses of IbnTaymiyya’s, and First Anti-Mongol Fatwa

I. INTRODUCTION

The three Anti-Mongol fatwas of IbnTaymiyya are his most controversial treatises regarding jihad. The controversial nature of the fatwas exposed them to the exploitation by the contemporary jihadists. Almost all the contemporary jihadists from ʿAbd al-SalāmFaraj to ISIS use the fatwas as justification of the apostasy of the contemporary Muslim rulers. Moreover, ISIS uses the fatwas and IbnTaymiyya’s letter about the Mongol to justify the apostasy of contemporary Muslim communities for refusing to join the Islamic State. Prior to the emergence of the contemporary jihadists, the Wahhābi scholars used the fatwas to justify the apostasy of grave venerators and others. In some instances, the jihadists quote the fatwas through the Wahhābi scholars. The three anti Mongol fatwas are cited in volume twenty eight of the Majmūʿfatāwā, the first fatwa is in 28:502 -508.
This paper will translate the first fatwa into English and make some analysis on the content of the fatwa. The aim of the translation and analysis is to make the fatwa available to the non-Arabic readers in order to avoid accessing them from the analysis of the extremists. The third fatwa has already been published by this journal. The first fatwa is second issued chronologically