Explore the Traditional Malaysian Chinese Values behind “Kuih Bakul Limau Mandarin”

Authors

Lee Hau.

Campus Machang, Universiti Teknologi MARA (UiTM) Kelantan Branch (Malaysia)

Na Hui Imm

Campus Machang, Universiti Teknologi MARA (UiTM) Kelantan Branch (Malaysia)

Norlida Binti Razali

Campus Machang, Universiti Teknologi MARA (UiTM) Kelantan Branch (Malaysia)

Article Information

DOI: 10.47772/IJRISS.2025.910000318

Subject Category: Cultural Studies

Volume/Issue: 9/10 | Page No: 3910-3916

Publication Timeline

Submitted: 2025-10-12

Accepted: 2025-10-19

Published: 2025-11-11

Abstract

“Kuih Bakul Limau Mandarin” is a short story by Mohd. Helmi Ahmad and is included in the Malay literature selection for Form 1 of National Secondary Schools in Malaysia “KUINGIN Berterima Kasih” (2024). The story focuses on the Lim family, a Chinese family: daughter Lim Meng, long branded a “jinx,” is blamed by her father, Lim Pooi, for the death of her eldest son, Lim Foong, and the family's decline. She endures her father's misunderstanding and rejection. It's not until her mother, Sim Pau, steps forward and reveals the truth: her eldest son drowned to avoid gambling debts, and the family's decline stems from their father's mismanagement. Lim Pooi repents, and the family reunites before Chinese New Year, rediscovering their family's warmth.

Keywords

Traditional Chinese Values; Cross-Cultural Literature; Malaysian Chinese Culture

Downloads

References

1. Chen Li. (1994). Baihutong Annotations. Beijing: Zhonghua Book Company. p.393. [Google Scholar] [Crossref]

2. Ferdinand de Saussure. Translated by Gao Mingkai (1980). A Course in General Linguistics. Beijing: The Commercial Press. pp. 37-38. [Google Scholar] [Crossref]

3. Gao Bingzhong. (1994). Folk Culture and Folk Life. China Social Sciences Press. Page 78. [Google Scholar] [Crossref]

4. Qu Yunjing. (2001). The image of the eldest son and the cultural choice of writers. Journal of Zhenjiang Teachers College. 2001(3). [Google Scholar] [Crossref]

5. Rosmani binti Omar. (2024). KUINGIN Berterima Kasih. Dewan Bahasa dan Pustaka Kuala Lumpur. [Google Scholar] [Crossref]

6. Shi Xue (ed.). Folk Customs and Superstitions (2002). Chongqing Publishing House. Page 74. [Google Scholar] [Crossref]

7. Wang Wenjin’s translation and interpretation. (2016). The Book of Rites. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar] [Crossref]

8. Wang, X., Zainudin, SSS, & Yaakup, HS (2024). Nyonya Culture Expression in Malaysian Chinese Media Based on Facebook. Studies in Media and Communication, 12 (1), 382-389. [Google Scholar] [Crossref]

9. Wu Hengcan. (2001). Water Margin (Malay edition). Kuala Lumpur: National Language and Literature Department, Ministry of Education, Malaysia, Malaysian Translators and Creative Writing Association. [Google Scholar] [Crossref]

10. Wu Hengcan Team. (2012). Romance of the Three Kingdoms (Malay Edition). Kuala Lumpur: National Language and Literature Department, Ministry of Education, Malaysia, Malaysian Translation and Creative Writing Association. [Google Scholar] [Crossref]

11. Wu Hengcan and his team. (2015). Journey to the West (Malay edition). Kuala Lumpur: National Language and Literature Bureau, Ministry of Education, Malaysia, Zhejiang Publishing Group, Zhejiang Ancient Books Publishing House, and Chinese Culture Center of Malaysia. [Google Scholar] [Crossref]

12. Wu Hengcan Team. (2019). Dream of the Red Chamber (Malay Edition). Kuala Lumpur: National Language and Literature Bureau, Ministry of Education, Malaysia, Zhejiang Publishing Group, Zhejiang Ancient Books Publishing House, and Chinese Culture Center of Malaysia. [Google Scholar] [Crossref]

Metrics

Views & Downloads

Similar Articles