Bilingual Play and Social Identity: Code-Mixing among Malaysians on X (Twitter)
Authors
Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
Mafarhanatul Akmal Ahmad Kamal
Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
Pusat Pengajian Citra Universiti, Universiti Kebangsaan Malaysia, 43600 UKM Bangi, Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
Article Information
DOI: 10.47772/IJRISS.2025.922ILEIID0011
Subject Category: Language
Volume/Issue: 9/22 | Page No: 97-105
Publication Timeline
Submitted: 2025-09-22
Accepted: 2025-09-30
Published: 2025-10-22
Abstract
This study explores bilingual play and social identity through code-mixing among Malaysians on X (formerly known as Twitter), concentrating on the types and contexts of code-mixing in digital communication. Based on Muysken’s Theory of Code-Mixing (2000), it explores the inadequately studied domain of online code-mixing, particularly on X, which has distinct communicative limitations. A qualitative content analysis was performed on 150 purposively selected posts from active Malaysian X accounts. Posts were coded into insertion, alternation, and congruent lexicalization, followed by thematic classification of contexts. Findings show insertion as the most dominant type, with code-mixing primarily occurring in informal communication and, to a lesser extent, in public discourse. Code-mixing serves multiple communicative functions, such as humour, solidarity, critique, and emphasis. The study concludes that code-mixing is not random but a strategic resource for identity expression and communicative efficiency. These findings contribute to sociolinguistic theory by linking structural patterns to social functions and offer practical implications for language policy, education, and digital literacy. Future research should expand to multimodal data and cross-platform comparisons.
Keywords
bilingual, social identity, code-mixing, identity expression
Downloads
References
1. Adzu Farhana Anuar, Shamala, P., & Md Jais Ismail. (2020). Malay-English code-mixing insertion: Why ‘lepaking’ in preference to ‘hanging out’? Quantum Journal of Social Sciences and Humanities, 1(5), 69–84. https://doi.org/10.55197/qjssh.v1i5.34 [Google Scholar] [Crossref]
2. Afifah Mohd Shamsuddin, Samson Juan, S., Chua, S., & Bramantoro, A. (2024) Semi-Automatic Sentiment Identification for Malay-English Code-Switched Data. Journal of Advanced Research Design, 123(1), 198–212. https://doi.org/10.37934/ard.123.1.198212 [Google Scholar] [Crossref]
3. Androutsopoulos, J. (2013). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185-205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198 [Google Scholar] [Crossref]
4. Creswell, J. W., & Poth, C. N. (2018). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (4th ed.). SAGE Publications. [Google Scholar] [Crossref]
5. DataReportal. (2025). Digital 2025: Malaysia. Retrieved from https://datareportal.com [Google Scholar] [Crossref]
6. Farrah Diebaa Rashid Ali & Nur Farah Suhada Mohamad. (2022). Code-switching and code-mixing in Malaysia state election campaign tweets. Presented at the GLOCAL Conference of Asian Linguistic Anthropology. https://cala2021.upd.edu.ph/269-2/ [Google Scholar] [Crossref]
7. Fatin Nadiah Mahmud & Khazriyati Salehuddin. (2023). How bilingual are Malaysian undergraduates? A snapshot of the different bilingual categories in Malaysia. GEMA Online® Journal of Language Studies, 23(2). Retrieved from https://ejournal.ukm.my/gema/article/view/63522 [Google Scholar] [Crossref]
8. Filani, I., & Onurisi, A. B. (2018). Pragmatics of code selection and alternation in Nigerian stand-up comedy. Journal of the Linguistic Association of Nigeria, 21(2), 82–99. [Google Scholar] [Crossref]
9. Gafaranga, J. (2007). Code-switching as a conversational strategy. In P. Auer & L. Wei (Eds.), Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin, New York: De Gruyter Mouton, 2007. https://doi.org/10.1515/9783110198553 [Google Scholar] [Crossref]
10. Hadei, M., Kumar, V. C., & Jie, K. S. (2016). Social factors for code-switching: A study of Malaysian-English bilingual speakers. International Journal of Language and Linguistics, 4(3), 122-127. [Google Scholar] [Crossref]
11. Hedrenius, F. (2024). Humour through intra-linguistic codeswitching: Host-guest conversations in podcasts through qualitative analysis (Bachelor’s thesis). Stockholm University, Department of English. https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1868979/FULLTEXT01.pdf [Google Scholar] [Crossref]
12. Kementchedjhieva, Y. (2016). Code-Switching as strategically employed in political discourse. Lifespans and Styles, 2(1), 3–9. https://doi.org/10.2218/ls.v2i1.2016.1425 [Google Scholar] [Crossref]
13. Kipchoge, R. (2024). Language and Identity: Code-Switching Practices among Multilingual Communities. European Journal of Linguistics, 3(3), 40–53. https://doi.org/10.47941/ejl.2053 [Google Scholar] [Crossref]
14. Kong, J. T. H., Juwono, F. H., Ngu, I. Y., Nugraha, I. G. D., Maraden, Y., & Wong, W. K. (2023). A mixed Malay–English language COVID-19 Twitter dataset: A sentiment analysis. Big Data and Cognitive Computing, 7(2), 61. https://doi.org/10.3390/bdcc7020061 [Google Scholar] [Crossref]
15. Latifah Abd Latib, Subramaniam, H., Affezah Ali, & Siti Khadijah Ramli. (2023). Unveiling mood classifications in Malaysia: Analysing code-mixed Twitter data for emotional expression. The Barcelona Conference on Arts, Media & Culture Official Conference Proceedings, 219–227. https://doi.org/10.22492/issn.2435-9475.2023.19 [Google Scholar] [Crossref]
16. Mafarhanatul Akmal Ahmad Kamal & Bazrina Ramly. (2022). The Effects of Code Switching in English Language Classroom during Online Distance Learning. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 11(3), 1563–1583. http://dx.doi.org/10.6007/IJARPED/v11-i3/14788 [Google Scholar] [Crossref]
17. McLellan, J. (2022). Malay and English language contact in social media texts in Brunei Darussalam and Malaysia. Frontiers in Communication, 7. https://doi.org/10.3389/fcomm.2022.810838 [Google Scholar] [Crossref]
18. Munirah ‘Izzati Ismail & Nor Eleyana Abdullah. (2023). An analysis of code-switching in Hitz FM Instagram comments. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 13(2), 1–15. Retrieved from https://journalarticle.ukm.my/23045/1/658312252431PB.pdf [Google Scholar] [Crossref]
19. Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/S004740450224405X [Google Scholar] [Crossref]
20. Nabila Abdul Malek. (2024). The perception of Malaysian undergraduates towards bilingualism and multilingualism in language learning. International Journal of Advanced Research in Future Ready Learning and Education, 34(1), 1–9. https://doi.org/10.37934/frle.34.1.19 [Google Scholar] [Crossref]
21. Nur Aina Irman Zuwardi, & Fatin Nabila Razali. (2024). Code-mixing and code-switching language among Malay language learners in private university. Asian Journal of Research in Education and Social Sciences, 6(7), 8–15. Retrieved from https://mysitasi.mohe.gov.my/journal-website/journal/ajress/archive [Google Scholar] [Crossref]
22. Nur Aishatul Aleeya Adnan & Nur Husna Serip Mohamad. (2024). Perceptions of Malaysian Generations Y and Z on the use of Twitter language. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 14(11). https://doi.org/10.6007/IJARBSS/v14-i11/23184 [Google Scholar] [Crossref]
23. Nur Khairunnisha Azahari & Nur Husna Serip Mohamad. (2023). Bridging identities: Analysing code-mixing in Yuna’s conversation with a Malaysian activist. Journal of Studies in Education and Linguistics, 11(1), 45–59. https://doi.org/10.5296/jsel.v11i1.21291 [Google Scholar] [Crossref]
24. Nur Rasyidah Mohd Nordin. (2023). Code-switching and code-mixing among users of social media. Journal Javanologi, 6(2), 1267. https://doi.org/10.20961/javanologi.v6i2.75114 [Google Scholar] [Crossref]
25. Nurul Iman Ahmad Bukhari, Azu Farhana Anuar, Khairunnisa Mohad Khazin & Tengku Mohd Farid Tengku Abdul Aziz. (2015). English-Malay code-mixing innovation in Facebook among Malaysian university students. Researchers World – Journal of Arts, Science & Commerce, 12(1), 1–10. Retrieved from https://www.researchersworld.com/index.php/rworld/article/view/666 [Google Scholar] [Crossref]
26. O’Connor, C., & Joffe, H. (2020). Intercoder Reliability in Qualitative Research: Debates and Practical Guidelines. International Journal of Qualitative Methods, 19. https://doi.org/10.1177/1609406919899220 (Original work published 2020) [Google Scholar] [Crossref]
27. Sebba, M., Mahootian, S., & Jonsson, C. (Eds.). (2012). Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203136133 [Google Scholar] [Crossref]
28. Siti Nur Atikah Nazri & Asiah Kassim. (2023). Issues and functions of code-switching in studies on popular culture: A systematic literature review. International Journal of Language Education and Applied Linguistics, 13(1), 1–14. https://doi.org/10.15282/ijleal.v13i2.9585 [Google Scholar] [Crossref]
29. Sofia Hanis Abdul Rahman, Zuraidar Badaruddin, Farrah Diebaa Rashid Ali, Norwati Roslim, Marina Ismail. (2023). Code-Switching in selected Malaysian celebrities’ Instagram posts. European Proceedings of Educational Sciences, 7, 739–750. https://doi.org/10.15405/epes.23097.66 [Google Scholar] [Crossref]
30. Sravani, D., Kameswari, L., & Mamidi, R. (2021). Political discourse analysis: A case study of code mixing and code switching in political speeches. In Proceedings of the Fifth Workshop on Computational Approaches to Linguistic Code-Switching (pp. 1–5). http://dx.doi.org/10.18653/v1/2021.calcs-1.1 [Google Scholar] [Crossref]
31. Treffers-Daller, J., Majid, S., Yap, N. T., & Flynn, N. (2022). Explaining the diversity in Malay-English code-switching patterns: The contribution of typological similarity and bilingual optimization strategies. Languages, 7(4), 299. https://doi.org/10.3390/languages7040299 [Google Scholar] [Crossref]
32. Zulfati Izazi Zulkifli & Tengku Sepora Tengku Mahadi. (2020). Slangs on social media: Variations among Malay language users on Twitter. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 28(1), 17–34. [Google Scholar] [Crossref]
Metrics
Views & Downloads
Similar Articles
- Evaluating the Impacts of Mind Mapping Strategy on Developing EFL Students’ Critical Reading Skills
- Significance of Reading Instructions for Language Improvement in Children with Down Syndrome
- Prenasalised Consonants in Liangmai
- Metadiscourse Matters: Definitions, Models, and Advantages for ESL/ EFL Writing
- Blank Minds and Stuck Voices: Understanding and Addressing Cognitive Anxiety in High-Stakes ESL Speaking Tests