The Role of Language in Malaysia’s Halal Food Industry: Trends, Challenges, and Future Directions
- Noorrezam Yusop
- Massila Kamalrudin
- Nor Aiza Moketar
- Nuridawati Mustafa
- 437-445
- Feb 28, 2025
- Language
The Role of Language in Malaysia’s Halal Food Industry: Trends, Challenges, and Future Directions
Noorrezam Yusop1, Massila Kamalrudin1, Nor Aiza Moketar1, Nuridawati Mustafa1
1Software Engineering Department, Fakulti Teknologi Maklumat dan Komunikasi, Universiti Teknikal Malaysia Melaka, Durian Tunggal, Malaysia
DOI: https://dx.doi.org/10.47772/IJRISS.2025.9020037
Received: 16 January 2025; Revised: 23 January 2025; Accepted: 27 January 2025; Published: 28 February 2025
ABSTRACT
The halal food industry plays a pivotal role in Malaysia’s economy, bolstering its vision of becoming a global halal hub. Strong governmental regulations, sophisticated certification procedures, and the growing demand for halal goods worldwide support this leadership. Language, a cornerstone in this sector, is vital for ensuring effective communication, fostering trust, and bridging cultural and economic divides. From multilingual marketing strategies to the linguistic clarity demanded by emerging technologies like blockchain, the role of language is multifaceted and critical. This study explores the deployment of language within Malaysia’s halal food industry, identifying key challenges such as terminology standardization, multilingual marketing complexities, and linguistic inconsistencies in digital platforms. By analyzing recent literature and industry practices, this paper provides strategic recommendations to enhance linguistic coherence, market inclusivity, and technological adaptability, ultimately strengthening Malaysia’s position as a leader in the global halal economy.
Keywords—halal food, Arabic translation, local Malaysia, language role, SME
INTRODUCTION
The halal food industry is a vital part of Malaysia’s economy, contributing significantly to its aspiration of becoming a global halal hub. Malaysia’s strategic position as a halal leader is supported by government policies, investment in certification processes, and the increasing demand for halal products globally [1]. Beyond production and certification, the evolving use of language plays a pivotal role in marketing, communication, and policy framing within the halal food sector [2]. Language reflects a combination of religious, cultural, and economic priorities, essential for building trust among consumers and stakeholders.
Effective communication strategies in the halal sector are crucial for ensuring consumer confidence and adherence to regulatory standards [3]. The dynamic language used in product labeling, marketing campaigns, and certification documents shapes perceptions of authenticity and compliance. Furthermore, technological advancements, such as blockchain and IoT systems, rely heavily on clear linguistic frameworks to facilitate transparency and traceability [4]. These factors underscore the importance of a coherent linguistic strategy for the sector’s sustained growth.
This paper explores the trends, challenges, and future directions for language deployment in Malaysia’s halal food industry. The analysis draws from recent literature and practical insights to present recommendations for leveraging language as a tool for market expansion, regulatory compliance, and stakeholder engagement.
Research Background
Language in Halal Certification
Language plays a critical role in the halal certification process. Clear and consistent terminology ensures that both producers and consumers understand the halal status of products, fostering trust and confidence [5]. Schoemann et al.
[6] emphasize that inconsistent terminology can lead to consumer confusion and erode brand credibility. They advocate for a standardized lexicon to be adopted across certification bodies.
Lutfika, Kusnandar, and Hunaefi [7] compared the harmonisation of global standards. Harmonization of terminology is essential for ensuring smooth compliance and facilitating global market entry [8]. Despite these efforts, achieving consensus remains a challenge due to differing interpretations of halal standards across regions.
Multilingual Marketing Strategies
Multilingual marketing is essential for the global reach of halal products. Packaging labels in Malaysia typically feature Malay, English, and Arabic to cater to local and international markets. Khan and Khan [9] highlight that multilingual labeling not only enhances product appeal but also facilitates market entry into regions with stringent halal requirements.
However, effective multilingual marketing requires careful attention to cultural nuances and translation accuracy. Sharifian and Jamarani [10] caution against literal translations that fail to capture the cultural context, leading to potential miscommunication. Investment in professional translation services and cultural consultancy is recommended for brands aiming to maintain their integrity while appealing to a diverse consumer base [11].
Digital Communication and Blockchain Technology
Digital platforms, including blockchain technology, have revolutionized the halal food supply chain by enhancing
transparency and traceability. Blockchain systems rely on clear and concise language to convey essential information about product origins and halal certification status. Ebinger and Omondi et al. [12] argue that linguistic transparency in digital platforms enhances trust among stakeholders, including producers, certifiers, and consumers.
However, linguistic inconsistencies can undermine the effectiveness of these platforms. According to Buyukozkan and Gocer [13], DSC is an intelligent technology platform for digital networks that relies on effective communication to facilitate and synchronize business-to-business interactions by increasing value, accessibility, and cost-effectiveness with consistent, rapid, and efficient outcomes. The integration of natural language processing (NLP) tools is suggested as a means to overcome language barriers and facilitate seamless communication [14].
Cultural Sensitivity in Branding
The use of culturally sensitive language in branding strengthens consumer trust and loyalty. Muslim consumers are more likely to engage with brands that align with their religious and cultural values [15]. Zuhudi and Dolah [16] emphasize that the strategic use of religious symbols and culturally appropriate terminology enhances brand authenticity.
However, over-reliance on religious cues can alienate non-Muslim consumers. Abdul Majid et al. [17] recommend a balanced approach highlighting halal compliance while maintaining inclusivity. This strategy is particularly relevant for brands seeking to expand into non-Muslim majority regions where cultural norms may differ [18].
Challenges in Global Language Harmonization
Harmonizing halal-related terminology across different countries remains a challenge. Variations in linguistic interpretations of halal standards create trade barriers and complicate regulatory compliance. Soad et al. [19] highlight the difficulties faced by Malaysian exporters when navigating these discrepancies.
International collaboration among halal certification bodies is essential to overcome these challenges. Prawiro and Fathudin [20] describe that the complexity of the rules and differences in language and work culture also makes it difficult to understand and apply halal certification rules. Despite logistical and political hurdles, such efforts are necessary for fostering greater market integration and enhancing consumer trust [21].
Consumer Perception and Market Expansion
Consumer perceptions of halal language significantly influence purchasing behavior and market expansion strategies. Ariffin and Wan Mohd Fadzullah [2] must integrate cultural elements of the receiving countries in their promotional materials as well as the food packaging.
Despite this, skepticism about halal claims persists in international markets. Public awareness campaigns and educational initiatives are necessary to bridge the knowledge gap and build consumer confidence [22]. Multilingual communication strategies should be employed to effectively reach diverse market segments and enhance understanding of halal certification [23].
METHODOLOGY
This study adopts a qualitative research approach, analyzing scholarly articles, government reports, and industry case studies published between 2021 and 2024. Data were collected from peer-reviewed journals, official publications, and interviews with industry experts to gain insights into language use trends in Malaysia’s halal food sector. Thematic analysis was used to identify patterns in language deployment for certification, marketing, and digital communication.
Key themes explored include the role of language in halal certification, multilingual marketing strategies, and challenges in digital communication.
DISCUSSION AND RECOMMENDATIONS
Discussions
The Importance of Standardized Language
The need for standardization in halal terminology remains critical for Malaysia’s positioning as a global halal hub. Despite various regulatory agencies implementing certification procedures, the lack of unified terminology creates confusion among stakeholders, including manufacturers and international importers[7].
Clear and consistent terminology reduces the risk of miscommunication and enhances operational efficiency. The fragmentation in certification processes can undermine consumer trust and hinder Malaysia’s export potential. Scholars advocate for a harmonized linguistic framework to ensure smooth regulatory compliance and market integration [6].
Multilingual Strategies for Market Expansion
In the context of marketing strategies, multilingual labeling has proven essential for expanding halal product appeal. In Malaysia, where products are marketed to local and international audiences, incorporating Malay, English, and Arabic languages on packaging enhances inclusivity [11].
Despite these benefits, implementing effective multilingual strategies requires careful consideration of cultural nuances and linguistic accuracy. Poor translations can misrepresent brand messaging, leading to negative consumer perceptions [10]. Investing in professional translation services and cultural consultancy is therefore essential for brands seeking to expand their reach while maintaining brand integrity [11].
Digital Communication and Blockchain Technology
The integration of blockchain and IoT technologies in halal certification offers significant benefits, including enhanced transparency and supply chain traceability [12]. Nevertheless, linguistic clarity in the digital realm remains paramount. Misinterpretations in blockchain documentation may result in operational inefficiencies or regulatory non- compliance. Experts suggest leveraging natural language processing (NLP) tools to mitigate these challenges and streamline communication across global supply chains [14].
Cultural Sensitivity in Branding
Consumer perception significantly impacts brand loyalty in the halal market. Muslim consumers exhibit stronger trust in
brands that adhere to religious and cultural values [16]. However, a growing challenge lies in maintaining brand authenticity while remaining inclusive to non-Muslim consumers, especially in multicultural markets like Malaysia [17]. Companies must strike a balance between religious symbolism and broader market appeal to avoid alienating key market segments [18].
Challenges in Global Language Harmonization
The complexity of harmonizing halal standards internationally presents ongoing challenges for Malaysian exporters. Variations in linguistic interpretations and regional regulatory frameworks create trade barriers and complicate market entry strategies. Despite efforts to foster collaboration among certification agencies, logistical and political factors continue to impede consensus [19].
Recommendations
Addressing the above challenges requires a multi-faceted approach. Establishing a unified global halal lexicon would mitigate inconsistencies in certification language and reduce trade barriers. Collaboration between international certification bodies can help develop standard terminologies that enhance regulatory efficiency and facilitate smoother market entry [24].
To support accurate and culturally appropriate marketing communication, companies should invest in professional translation services and cultural consultancy. Effective multilingual strategies that respect regional nuances will help maintain brand integrity while appealing to diverse consumer bases [25]. Employing expert translators ensures marketing content aligns with cultural expectations and minimizes the risk of brand miscommunication.
The adoption of advanced digital tools, such as NLP applications, can aid in translating and interpreting halal
certification documents accurately [14]. These tools will streamline communication, improve transparency, and foster better interaction between manufacturers, certifiers, and global consumers.
Companies should also adopt inclusive branding strategies that balance religious authenticity and market inclusivity. By highlighting halal compliance without over-relying on religious cues, brands can appeal to a broader audience while maintaining consumer trust [17]. Engaging with non-Muslim consumers while respecting Muslim values will be essential for sustained growth and expansion into diverse markets [22].
Lastly, implementing public awareness campaigns to educate consumers about halal certification processes will help bridge knowledge gaps and build consumer confidence [23]. These campaigns should use multilingual communication strategies to address diverse market segments, enhancing consumer understanding and trust in halal certifications [22].
The findings highlight the need for standardized halal terminology to reduce confusion and enhance market efficiency. Multilingual labeling strategies incorporating Malay, English, and Arabic foster inclusivity but require accurate translations to maintain brand integrity. Additionally, blockchain technology supports transparency in halal certification, though clear language remains essential to prevent misinterpretation.
Recommendations emphasize developing a unified halal lexicon, using NLP tools for accurate documentation, and employing inclusive branding strategies. Investments in professional translation services and multilingual awareness campaigns can improve market appeal and consumer trust across diverse regions.
TABLE I. Result analysis
Section | Key Findings | Recommendations | References |
Importance of Standardized Language | Fragmented halal terminology creates confusion for stakeholders and hinders Malaysia’s export potential. Clear and unified terminology can enhance operational efficiency and market integration. | Establish a global halal lexicon through collaboration among certification bodies to harmonize regulatory language and reduce trade barriers. | [6], [7] |
Multilingual Strategies for Market Expansion | Multilingual labelling in Malay, English, and Arabic promotes inclusivity for local and international | Invest in professional translation services and cultural consultancy to | [10], [11] |
markets. However, poor translations can harm brand perception. | ensure accurate and culturally appropriate content. | ||
Digital Communication and Blockchain Technology | Blockchain enhances transparency and traceability in halal certification, but linguistic misinterpretation remains a challenge. | Leverage NLP tools to ensure accurate communication and regulatory compliance in global supply chains. | [12], [14] |
Cultural Sensitivity in Branding | Muslim consumers favor brands that align with religious values, but inclusivity for non-Muslims is also necessary for market growth. | Develop inclusive branding strategies that maintain religious authenticity while appealing to diverse audiences. | [16], [17], [18] |
Challenges in Global Language Harmonization | Regional differences in halal terminology create trade barriers and market entry challenges for Malaysian exporters. | Foster collaboration among certification agencies and launch public awareness campaigns to educate consumers about halal certification. | [19], [22], [23] |
CASE STUDY
E-Commerce Platform for Multilingual Product Translation
Case Overview
A leading e-commerce platform in Southeast Asia implemented an advanced multilingual translation system to improve the accessibility of halal products for diverse consumers. The platform hosted thousands of products with labels and descriptions in Malay, but expanding to international markets required support for English, Arabic, and additional regional languages. This case study investigates how integrating AI-driven language translation tools helped the platform enhance customer experience, boost sales, and foster cross-border trade of halal products.
Propose Method
The proposed method consists of six key steps: data collection and pre-processing, machine translation, localization, quality assurance, feedback loop, and deployment with monitoring as shown in Figure 1. Each step incorporates the predefined pattern library to streamline translation and ensure consistent functionality.
Figure 1: Method of Multilingual E-commerce
The process begins with data collection and preprocessing, gathering product metadata such as names, descriptions, specifications, and pricing. Domain-specific glossary terms are included to ensure consistent translation across languages. Text normalization follows, where unnecessary characters are removed to ensure compatibility for translation. Additionally, the data is organized according to predefined patterns, including elements like Header, Footer, Search, Product Listing, Cart, Payment Gateway, User Profile, Admin Dashboard, and Halal Certification, to streamline the translation process.
In Step 2, machine translation (MT) will be applied to translate the various elements identified in the pattern library. This includes translating navigation menus, labels, and logos in the Header, as well as copyright information, links, and contact details in the Footer. Search functionalities and filters
are also translated to ensure users can easily find products. A glossary is used to fine-tune translations and ensure that domain-specific terms such as “Halal Certification” and “Payment Gateway” retain their consistent meaning across languages.
Step 3 involves localization and context-specific customization to adapt translations to cultural preferences. This includes modifying pricing formats, unit systems, and language use to align with the target audience’s cultural norms. Translations are mapped to roles and functionalities defined in the pattern library, such as translating search functions and product listings. Step 4 is focused on quality assurance, where a thorough validation process ensures the correct localization of elements like navigation menus, filters, and payment instructions. Finally, user feedback is collected to refine the translation models, followed by deployment and performance monitoring to track user engagement and ensure continuous improvement.
Personal Idea Recommendations
Based on the method outlined, our recommendation is to enhance the integration of AI-driven translation tools with human oversight. While machine translation (MT) offers significant efficiency, there are certain nuances, especially in product listings and cultural aspects, that require human intervention for contextual accuracy. The suggestion for a hybrid approach that combines machine translation for bulk tasks with expert translators for critical elements, particularly in the “Halal Certification” and “Payment Gateway” sections, where the stakes for accuracy are high.
Additionally, this study recommends refining the glossary further by introducing a dynamic, self-learning system that updates automatically based on user feedback and emerging trends. This could involve leveraging user interaction data— such as search queries, cart abandonment rates, and feedback—so the system can prioritize and fine-tune translations for terms that frequently cause confusion or misinterpretation.
Lastly, it would be beneficial to explore deeper localization, beyond just language, by incorporating region- specific user behaviors and preferences. For example, certain regions may prioritize specific payment options or shipping methods, which could be better integrated into the system for a more seamless and personalized user experience. Continuing to build upon these insights will allow for ongoing improvements and create new opportunities to serve diverse markets in a more culturally aligned manner.
CONCLUSION AND FUTURE WORK
In the conclusion and future work section, it is crucial to emphasize the need for continuous development and refinement of the results. As technologies evolve and user expectations change, the translation and localization processes must remain dynamic. A recommendation would be to further invest in improving the machine learning models used for translation, making them more adaptable to context-specific nuances and regional dialects. Additionally, expanding the glossary to include emerging terms related to new technologies or trends will enhance the accuracy and relevance of translations.
Furthermore, seeking new opportunities for collaboration and innovation is essential. Exploring partnerships with cultural experts, local linguists, and domain specialists could ensure that localization remains culturally sensitive and contextually accurate. It is also important to keep an open dialogue with users to gather feedback that could drive future improvements. Future work should focus on optimizing the user experience through more personalized and seamless multilingual interfaces, ensuring that the product remains accessible and user-friendly for a diverse global audience. The localization process can stay at the forefront of user needs and industry advancements by continually iterating and adopting new approaches.
ACKNOWLEDGMENT
We would like thanks to Universiti Teknikal Malaysia Melaka (UTeM) and Ajman University for the grant number: URMG-AJMAN/2024/FTMK/A00070 and also Fakulti Teknologi Maklumat dan Komunikasi (FTMK) for their supports.
REFERENCES
- Malaysian Investment Development Authority (MIDA)., (2023). Halal industry in Malaysia: Key trends and opportunities. Retrieved from mida.gov.my.
- Ariffin, A., & Wan Mohd Fadzullah, W.N.F., (2019). The Promotional Language of the Halal Food Industry: Some Preliminary Findings, 103-113.
- Sungnoi, P., & Soonthonsmai, V., (2024). Investigating the brand equity strategy of halal food in a promising emerging Islamic market in a non-Muslim country. Cogent Business & Management, 11(1).https://doi.org/10.1080/23311975.2024.2327140.
- Sunmola, F., Baryannis, G., Tan, A., Co, K., & Papadakis, E., (2025). Holistic Framework for Blockchain-Based Halal Compliance in Supply Chains Enabled by Artificial Intelligence. Systems, 13(1), 21. https://doi.Org/10.3390/Systems13010021.
- Yener, , (2022). The Effects Of Halal Certification And Product Features On Consumer Behavior: A Scenario-Based Experiment. International Journal of Management Studies. 29. 101-136. 10.32890/ijms2022.29.2.5.
- Schoemann, M., Mosselaar, P. & Perkovic, S. & L. Orquin, J., (2024). A method for measuring consumer confusion due to lookalike labels. International Journal of Research in Marketing. 1016/j.ijresmar.2024.08.010.
- Lutfika, E., Kusnandar, F. & Hunaefi, D., (2022). Comparative Analysis and Harmonization of Global Halal Standards”, J.Halal.Res, vol. 4, no. 1, pp. 29-39.
- Ahmad, Dr & Normen, M.& Rahman, M., (2023). Harmony in Halal: Understanding Stakeholder Views Analyzing Products and Evaluating Policies in Malaysia. West Science Business and Management. 1. 495-508. 10.58812/wsbm.v1i05.358.
- Khan, & Khan, F., (2017). The role of packaging and labelling in determining ‘halalness’: an exploratory study of Muslims in two countries. International Journal of Islamic Marketing and Branding. 2. 85. 10.1504/IJIMB.2017.084807.
- Sharifian, F., & Jamarani, M.M. (2013). Language and intercultural communication in the new era.
- Taibi, M., & Ozolins, U., (2022). Quality and integrity in the translation of official documents. Perspectives, 31(5), 882–899. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2053176
- Ebinger, F., & Omondi, B., (2020). Leveraging Digital Approaches for Transparency in Sustainable Supply Chains: A Conceptual Sustainability, 12(15), 6129. https://doi.org/10.3390/su12156129
- Buyukozkan, G., Gocer, F., (2018). Digital supply chain: Literature review and a proposed framework for future research, Computers in 97. 157-177. 10.1016/j.compind.2018.02.010.
- Carrasco Ramírez, J. G., (2024). Natural Language Processing Advancements: Breaking Barriers in Human-Computer Journal of Artificial Intelligence General Science (JAIGS) ISSN:3006-4023, 3(1), 31–39. https://doi.org/10.60087/jaigs.v3i1.6
- Mirvaisi, M. & Kaffashpoor, A., (2023). Culture and religion creolization impact on digital advertisement of Muslim users of HTS Teologiese Studies / Theological Studies. 79. 10.4102/hts.v79i1.8054.
- Zuhudi, W.M. & Dolah, J., (2021). The Recognition Of Islamic Influence For Halal Logo: A Review. Jurnal Gendang Alam (GA).207-218. 10.51200/ga.v11i2.3643.
- Abdul Majid, M.A., Zainal Abidin, I.H., Mohd Abd. Majid, H.A. & Tamby Chik, C., (2015). Issues of Halal Food Implementation in Malaysia. Journal of Applied Environmental and Biological 5. 50-56.
- Zulkefli, M.Y. & Rosli, N.E., (2022). Encountering Halal Branding and Consumer Response Among Non-Muslim Al-i’lam – Journal of Contemporary Islamic Communication and Media. 2. 10.33102/jcicom.vol2no1.40.
- Soad, F. A. M., Asbulah, L. H., & Ahmad, S. Z., (2024). A Preliminary Study On The Use Of Arabic Translation In Halal Product Labelling By SMEs. International Journal of Entrepreneurship and Management Practices, 7 (28), 365-375.
- Prawiro, A. & Fathudin, F., (2023). Challenges in the Halal Industry Ecosystem: Analyzing the Halal Certification Process for Micro, Small, and Medium Enterprises in Lombok, West Nusa Mazahib. 22. 431-484. 10.21093/mj.v22i2.7010.
- Sudirjo, F., (2023). Marketing Strategy in Improving Product Competitiveness in the Global Market. Journal of Contemporary Administration and Management (ADMAN). 1. 63-69. 61100/adman.v1i2.24.
- Saleh, H. & Rajandran, T., (2024). Non-Muslim Acceptance of Halal Product in Malaysia. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences. 14. 6007/IJARBSS/v14-i12/24093.
- Tumiran, & Mohammad, N., (2024). Halal Executive Training for B40 Malaysians: The Barriers and Solutions. International Journal of Entrepreneurship and Management Practices. 7. 88-100. 10.35631/IJEMP.725008.
- Eruaga, M.A., (2024) Enhancing global food safety standards through international collaboration and policy harmonization, International Journal of Scholarly Research in Multidisciplinary Studies, 2024, 04(01), 020–032.
- Curtis, , (2023). To ChatGPT or not to ChatGPT? The impact of artificial intelligence on academic publishing. The Pediatric Infectious Disease Journal, 42(4), 275.